Page 15 - 6730
P. 15
форми пасивного стану та неособові форми дієслова, дієприкметникові звороти
й специфічні синтаксичні конструкції, особові займенники першої особи
однини та одночленні інфінітивні й номінативні речення тощо" (ч.І, с.14)
Основна складність перекладу науково-технічних текстів, а саме переклад
термінів, полягає у розкритті та передачі засобами української мови
іншомовних реалій. Було би невірним говорити про переклад термінів як таких.
Обов'язковою умовою повноцінного перекладу будь-якого спеціального тексту,
особливо науково-технічного, – повне розуміння його перекладачем. Механічне
заучування термінів, без проникнення у їх сутність, без знання самих явищ,
процесів та механізмів, про які йдеться в оригіналі, може призвести до грубих
помилок у перекладі. Перекладач повинен детально вивчити ту область науки і
техніки, в якій він працює. Тільки тоді він зможе сміливо користуватися
відповідними термінологічними словниками.
Особливої уваги при перекладі науково-технічних термінів вимагають так
звані "фальшиві друзі" перекладача, тобто лексичні одиниці, що збігаються
зовнішньо і навіть за внутрішньою формою, але викликають хибні асоціації у
зв’язку з наявністю в них іншого значення, можливістю семантичного
варіювання мовної одиниці.
Наприклад: термін rasine означає смола, а не російське слово "резина"; data
> дані, відомості, а не дата тощо.
Треба зауважити, що подібні помилки зумовлені рядом причин: 1) якщо в
одній мові термін багатозначний, а в іншій відповідний йому термін має лише
одне значення: barrack > військ. будівля для розміщення військових частин,
казарма, 2) велика неприваблива будівля казарменого типу; барак – легка
будівля для тимчасового проживання; torpedo > 1) електричний скат; 2) зал.
сигнальна петарда; торпеда – мор. підводна міна; 2) якщо значення терміна,
пов’язане з певною смисловою структурою його внутрішньої форми,
асоціюється з ознаками різних об’єктів термінування: philology > наука про
мову, мовознавство, лінгвістика; філологія – сукупність наук, які вивчають
культуру народу, виражену в мові та літературі; phonology > опис звукового
складу будь-якої мови або його еволюція у часі; фонологія – розділ науки, який