Page 99 - 6225
P. 99

активному  стані  суб’єкт  дії,  наприклад  в  українській  мові,
                            знаходиться в називному відмінку й займає позицію підмета, а
                            об’єкт дії — у знахідному відмінку й виступає в ролі прямого
                            додатка  (Професор  прочитав  лекцію).  У  пасивному  стані
                            суб’єкт дії знаходиться в орудному відмінку й виступає в ролі
                            непрямого  додатка,  а  об’єкт  дії  —  в  називному  відмінку  й
                            виступає в ролі підмета (Лекція прочитана професором).
                                   Станові перетворення в різних мовах мають формальні
                            особливості. В англійській мові, зокрема, підметом у пасивній
                            конструкції, на відміну від української та багатьох інших мов,
                            можуть бути непрямі додатки і навіть сирконстанти.
                                   Розрізняються мови й за типом дієслів, які допускають
                            пасив.  У  французькій  мові,  як  і  в  українській  та  інших
                            слов’янських,  пасивізуються  лише  перехідні  дієслова,  а  в
                            англійській  мові  пасив  легко  утворюється  від  неперехідних
                            двоактантних дієслів: The doctor was sent for «За лікарем було
                            послано».     Англійські    пасивні    форми,     утворені    від
                            неперехідних  дієслів  і  залежних  від  них  прийменників,
                            називають  прийменниковими  пасивами.  Якщо,  наприклад,  в
                            українській  мові  головним  засобом  передачі  суб’єктно-
                            об’єктних  відношень  є  дієслово  через  наявність  у  ньому
                            словотвірних механізмів, які регулярно фіксують зрушення у
                            значеннях дієслівних лексем, то в англійській мові у зв’язку з
                            її  ізолятивними  рисами  такі  механізми  відсутні  і  тому
                            центральним засобом передачі цих значень є вся конструкція.
                                   В  українській  і  російській  мовах  на  формотворення
                            пасивного  стану  впливає  видова  належність  перехідного
                            дієслова. Якщо дієслово доконаного виду, то воно має тільки
                            дієприкметникову  форму  стану  (Здание  было  построено;
                            Ухвала буде прийнята зборами). Дієслово недоконаного виду
                            має  пасивну  форму  з  постфіксом  -ся  (Здание  строится;
                            Ухвала приймається).
                                   У більшості мов пасивний стан виражається аналітично
                            за допомогою допоміжного дієслова зі значенням «бути» (укр.
                            бути,  рос.  быть,  нім.  sein,  англ.  to  be)  і  пасивного
                            дієприкметника       (укр.    Постанова       буде     прийнята
                            парламентом;      англ.    The    house   is   built   «Будинок
                            побудований»).














                                                               99
   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104