Page 104 - 6225
P. 104
накрив стіл; Стіл був накритий скатертиною —>
*Скатертина накрила стіл (правильно: X накрив стіл
скатертиною). Предикати зі значенням неконтрольованості
не можуть сполучатися з обставиною мети (*Камінь летить
ударити хлопця; *Камінь летить, щоб ударити хлопця), у
конструкціях із «дезактивуючим давальним» (*Воді добре
теклося) та ін. Отже, в семантиці слова приховані глибинні
синтаксичні зв’язки.
Серед прихованих категорій в англійській мові Б. Уорф
називає неперехідність дієслова. Вона виявляється в
неможливості утворення від цих дієслів пасивного
дієприкметника і відсутності в них каузативного стану (*It
was rised, * I gleamed it, *1 appeared the table). Прихованою в
англійській мові є категорія роду.
Те, що в одній мові є явною граматичною категорією, в
іншій мові може належати до класу прихованих категорій.
Для розрізнення відкритих і прихованих категорій слід
враховувати обов’язковість чи необов’язковість формального
вираження.
Список рекомендованої літератури
Korunets I. V. Contrastive Typology of the English and
Ukrainian Languages. — Вінниця, 2003. — С. 201—220.
Аракин В. Д. Сравнительная типология английского и
русского языков. — Л. 1979. — С. 112—145.
Березинський В. П. Контрастивний аналіз українських
відмінків і їх функціональних еквівалентів в англійській мові
// Нариси з контрастивної лінгвістики. — Κ., 1979. — С. 101—
107.
Виноградов В. С., Милославский И. Г.
Сопоставительная морфология русского и испанского языков.
— М., 1986.
Гак В. Г. Сравнительная типология французского и
русского языков. — М., 1989. — С. 104—164.
Ельмслев Л. О категориях личности — неличности и
одушевленности — неодушевленности // Принципы
104