Page 46 - 6225
P. 46

речення  (пропозиція  і  модальність).  Способи  реалізації  цієї
                            семантики в кожній мові належать до поверхневої структури.
                            Поняття  типу  «агенс»,  «об’єкт»,  «дія»,  «інструмент»,
                            «локатив»  тощо  —  одиниці  глибинної  структури,  а  поняття
                            типу  «підмет»,  «присудок»,  «додаток»,  «обставина» тощо —
                            поверхневої. Поверхневою є також уся фонетика.
                                   Зіставлення  поверхневих  структур  речень  у  різних
                            мовах  показує  своєрідність  у  кожній  із  них  правил  по-
                            родження поверхневих структур. Так, англійське речення The
                            room is hot засвідчує, що в англійській мові деякі предикати
                            допускають локативні актанти в ролі підмета. Парафраза It is
                            hot  in  the  room  «У кімнаті жарко» засвідчує,  що the  room  у
                            першому  реченні  треба  розглядати  в глибинній  структурі  як
                            локатив.  Пор.  The  milk  is  hot  «Молоко  гаряче»,  де  така
                            парафраза неможлива. Англійська мова дуже часто допускає
                            використання  локатива  й  інструмента  у  функції  підмета,  що
                            невластиво іншим індоєвропейським мовам.
                                   Контрастивне  зіставлення  мов  у  разі  використання
                            глибинного  синтаксису  здійснюється  в  кілька  етапів:  1.
                            спостереження  за  відмінностями  поверхневих  структур;  2.
                            формулювання глибинно-поверхневих (реалізаційних) правил,
                            тобто  правил  переходу  від  глибинної  структури  до
                            поверхневої.
                                   Відмінкова  граматика  (Ч.  Філлмор).  Вона  тісно
                            пов’язана  з  трансформаційно-породжувальною  граматикою.
                            Використовується як метод опрацювання мовних фактів перед
                            їх  контрастивним  описом.  Відмінкова  граматика  —  це
                            своєрідна теорія універсальної семантичної бази мов.
                                   Переклад.  Деякі  дослідники  пропонують  його  як
                            альтернативу  іншим  методам  контрастивного  аналізу.  Т.  О.
                            Рєпіна,  яка  провела  контрастивне  дослідження  на  матеріалі
                            власних      перекладів,      уважає,     що      переклад      є
                            найперспективнішим       способом     зіставного    дослідження
                            неблизько-споріднених  мов.  Інші  дослідники,  навпаки,
                            стверджують,  що  переклад  не  можна  вважати  критерієм
                            міжмовної  еквівалентності,  оскільки  він  може  виявити
                            контекстуальну,  а  не  повносистемну  еквівалентність.  Не
                            можна не погодитися з думкою Ді П’єтро, що переклад слід














                                                               46
   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51