Page 14 - 6225
P. 14

Юрій  Олексійович  Жлуктенко  (1915—1990):  автор
                            ряду    зіставних    досліджень    англійської,    німецької    й
                            української  мов,  у  т.  ч.  підручника  «Порівняльна  граматика
                            англійської  та  української  мов».  Ю.  О.  Жлуктенка  по  праву
                            вважають  ученим,  який  започаткував  в  Україні  розвиток
                            контрастивної лінгвістики.
                                   В  Україні  міжмовні  зіставлення  проводилися  на  всіх
                            рівнях  мовної  структури:  словотвірному  (І.  І.  Ковалик,
                            Т. М. Возний.,     Η.   Г.    Озерова,    3.    С.   Сікорська),
                            морфологічному  (Г.  Г.  Почепцов,  В.  М.  Русанівськогоий,
                            Й. Ф.    Андерш),     синтаксичному,     лексико-семантичному
                            (С. Мельничук, Н. Г. Озерова, Й. Ф. Андерш, В. М. Брицин),
                            фразеологічному       й     фонетичному        (П.    Сунцовав,
                            М. А. Алексєєнко, JI. А. Батурська, А. Й. Багмут).
                                   Найбільшу  увагу  українських  учених  приділено
                            зіставним     дослідженням      лексики     і   фразеології     –
                            Я. Калинович; Л. С. Паламарчук, Й. Ф. Андерш, І. А. Стоянов
                            «Зіставне  дослідження  лексико-семантичних  відношень  у
                            слов’янських мовах»; В. М. Манакін. «Зіставна лексикологія»;
                            JI.  В.  Бублейник  «Проблеми  контрастивної  лексикології:
                            українська  і  російська  мови»;  Г.  М.  Яворська  «Лексико-
                            семантична типологія в синхронії й діахронії».
                                   Як  правило,  для  зіставлення  дослідники  вибирають
                            певну предметну групу лексики.
                                   Інтенсивно  почали  досліджувати  в  зіставному  плані
                            фразеологію. Досить повно зіставлена фразеологія української
                            та  російської  мов  (розвідки  Л.  А.  Лисиченко,  О.  І.  Гамалі,
                            А. М.  Григораш  та  ін.).  З’явилися  дослідження  з  зіставного
                            вивчення  української,  російської  та  польської  фразеології
                            (М. А. Алексєєнко), української й англійської (Р. П. Зорівчак,
                            Д.  І.  Квеселевич,  В.  М.  Вовк),  української  і  німецької
                            (О. Ф. Кудіна),  української  та  іспанської  (В.  А.  Шевелюк),
                            української і французької (H. І. Поміркована), української та
                            японської (В. JI. Пирогов), української, перської та японської
                            (О. В. Забуранна).
                                   Останнім  часом  з’явилися  праці,  в  яких  певні  мовні
                            явища  досліджуються  в  аспекті  мовних  картин  світу
                            (І. 0. Голубовська, Д. І. Терехова, І. Е. Подолян).














                                                               14
   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19