Page 134 - 6225
P. 134
березі моря, під час якого їдять запечені молюски, рибу абю
кукурудзу», muffin «гаряча булочка», toffe «цукерка типу
ірису» та ін.;
2) відсутні в якійсь мові слова на позначення понять,
які існують у певному суспільстві і, здавалося б, повинні були
б мати однослівне вираження: доба — англ. twenty-four hours,
нім. vierundzwanzig Stunden, Tag und Nacht. Серед цієї лексики
можна виділити дві підгрупи: а) безеквівалентні слова, які
пояснюються різним членуванням мовами навколишнього
світу (пор.: нім. Hand і Arm — укр. рука; англ. finger і toes —
укр. пальці). У такому випадку двом гіпонімам однієї мови
відповідає один гіперонім іншої; б) безеквівалентні слова,
поява яких зумовлена тим, що певний етнос на противагу
іншому не звернув увагу на якісь явища чи процеси, оскільки
для нього це не було важливо: англ. paperback «книжка у
м’якій обкладинці», co-education «спільне навчання хлопчиків
і дівчаток», mondayish «небажання працювати після
вихідних». Обидві групи різняться тим, що коли в першому
випадку немає слів через відсутність у цій культурі
відповідних понять, то в другому відсутність слова зумовлена
не відсутністю поняття, а відсутністю однослівного
(нерозчленованого, синтетичного) його вираження. У цьому
разі можна стверджувати про незавершеність процесу
формування поняття;
3) відсутність слів, яка зумовлена власне мовними
(внутрішньомовними) причинами — дефектністю
(неповнотою) словотвірних парадигм. Пор. укр.
понеділковий, вівторковий, — , четверговий, п’ятничний,
суботній, недільний.
8. Емоційна лексика
Об’єктом зіставлення може бути також емоційна
лексика. Питома вага емоційно-оцінних слів і їх характер у
різних мовах не збігаються. Якщо порівняти українську мову
не тільки з германськими чи романськими, а навіть зі
спорідненими слов’янськими мовами, то вона рельєфно
вирізняється багатством емоційно-оцінних засобів, особливо
для утворення зменшувально-пестливих форм. Це пов’язано
134