Page 135 - 6225
P. 135

насамперед  з  тим,  що  в  ній  є  спеціальні  суфікси,  які
                            передають  зменшеність,  пестливість,  іронію,  збільшеність
                            тощо:  батечко,  матусенька,  сестриця,  дідуньо,  Тарасик,
                            Андрійко, голосюра, басище.
                                   Зменшувальні,  пестливі  форми  в  українській  мові
                            характерні  не  тільки  для  іменників,  а  й  для  прикметників
                            (дорогенький,     рідненький,     білесенький,    чорнесенький,
                            біднесенький), прислівників (вірнесенько, далеченько) і навіть
                            дієслів (їстоньки, питоньки), і такі форми трапляються навіть
                            у  словах,  які  не  можуть  бути  оцінені  як  позитивні
                            (воріженьки,  війнонька,  бідонька,  негодонька,  хворобонька,
                            горенько).  Вони  є  безеквівалентними  не  тільки  для
                            неспоріднених      з   українською     мовою     чи    віддалено
                            споріднених, а й близькоспоріднених мов.
                                   У  більшості  германських  мов  і  в  тюркських  мовах
                            суб’єктивна  оцінка  виражається  аналітично  (лексичними
                            засобами): англ. a little house «хатинка» (little «малий»), a little
                            cat  «котик»,  a  petty  people  «людці»  (petty  «дрібний,
                            дріб’язковий»).
                                   У  багатьох  мовах  як  засоби  суб’єктивної  оцінки
                            використовуються  звуконаслідувальні  слова,  які  виступають
                            синонімами  до  емоційно  нейтральних  слів:  укр.  варнякати,
                            бубоніти,    цвенькати,     гримати,     ляпати,    белькотіти,
                            мимрити,  буркати,  тарахкотіти;  англ.  grumble  «бурчати»,
                            mumble  «мимрити»,  crash  «тріскати,  гуркотіти»,  smash
                            «ляскати»,  clang  «дзенькати,  брязкати»,  twitter  «дорікати»,
                            mutter «мимрити, бубоніти», jingle «дзвеніти, подзенькувати».
                                   Спільною для багатьох мов є тенденція вживання назв
                            тварин для оцінної характеристики людей: вовк, звір, тварина
                            для жорстокої людини, осел для дурної, однак кожна мова має
                            свої особливості стосовно антропоморфного значення кожної
                            окремої назви.

                                   9. Внутрішня форма слова
                                   Важливе  значення  для  виявлення  специфічних  ознак
                            лексико-семантичних  систем  і,  відповідно,  для  розкриття
                            мовних картин світу має зіставлення внутрішньої форми слів-
                            відповідників,  тобто  способу  мотивації  слова  в  кожній  із














                                                              135
   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140