Page 121 - 6225
P. 121
сполучники (укр. певний, невідомий, незнайомий, цей, той,
якийсь, один, тільки, ще тощо; нім. auch «також, і», sogar
«навіть», nicht einmal «навіть не», gerade «саме, якраз», ja,
doch «адже, таж», nur «тільки» тощо).
Отже, відмінності в актуальному членуванні речення в
різних мовах стосуються як того, які засоби (просодичні,
синтаксичні чи лексичні) для цього використовуються, так і
питомої ваги кожного з них у цьому процесі.
Список рекомендованої літератури
Korunets і. V. Contrastive Typology of the English and
Ukrainian Languages. — Вінниця, 2003. — С. 281—449.
Андерш Й. Ф. Типологія простих дієслівних речень у
чеській мові в зіставленні з українською. — Κ., 1987.
Аракин В. Д. Сравнительная типология английского и
русского языков. — Л., 1979. — С. 146—212.
Бенвенист Э. Относительное предложение, проблема
общего языкознания // Принципы типологического анализа
языков различного строя. — М., 1972. — С. 153—158.
Гак В. Г. Сравнительная типология французского и
русского языков. — М., 1989. — С. 170—216.
Жлуктенко Ю. О. Порівняльна граматика української
та англійської мов. — Κ., 1960. — С. 118—156.
Крушельницкая К. Г. Очерки по сопоставительной
грамматике немецкого и русского языков. — М., 1961. —
С. 173—262.
Мельничук А. С. Порядок слов и синтагматическое
членение в славянских языках. — М., 1958.
Мещанинов И. И. Номинативное и эргативное
предложения: Типологическое сопоставление структур. — М.,
1984.
Озерова Н. Г. Средства выражения отрицания в
русском и украинском языках. — К., 1978.
Почепцов Г. Г. Семантичні ролі (деякі аспекти
контрастивного дослідження) // Нариси з контрастивної
лінгвістики. — Κ., 1978. — С. 42 — 48.
121