Page 126 - Володимир Пахомов
P. 126

Висока мовна культура досягається не одразу. Починати треба з най-
        простішого.
             Так,  в  урочистому  мовленні  вживаються  слова  труд,  трудитися,
        трудящий,  трудівник;  у  звичайному,  поточному  діловому  папері  треба
        вживати праця, працівник, працювати. На місці “трудитися” – працювати,
        виконувати, здійснювати, робити та інші нейтральні слова. Це ж можна
        сказати про слова споруджувати (треба будувати), зводити (будувати),
        проживати (мешкати, жити, бути прописаним, займати житлоплощу).
             В окремих видах ділових паперів вживається й урочиста, й рідковжи-
        вана, й застаріла лексика. Майже не вживається за межами ділового сти-
        лю такі застарілі і рідковживані слова та словосполучення, як вищезазна-
        чений, вищезгаданий, нижчепідписаний, нижчевідзначений, пред’явлений,
        покладати відповідальність на, поставити за обов’язок, спричинятися до
        та ін.
             Застаріла й рідковживана лексика використовується в офіційних до-
        кументах  зі  стилістичною  метою,  надаючи  відтінок  монументальності,
        високої  урочистості:  чинити,  учиняти,  сторони,  діяння,  благотворний,
        воєдино, глава та ін.


                 9.3  Власномовні та запозичені слова в документі

             Відомо, що діловий стиль української мови сформувався пізно, тому
        в  основному  він  спирався  на  давні  зразки  й  на  те,  що  було  створене  в
        цьому плані в інших народів. Тому у нас так багато запозичень у діловому
        стилі: давніх – із грецької та латинської мов, нових – із європейських та з
        російської мов.
             Іншомовні слова в діловому тексті повинні вживатись лише в разі по-
        треби, коли їх не можна замінити українськими словами з таким самим
        значенням.  У  документації  рекомендується  вживати  лише  ті  іншомовні
        слова і терміни, які або дістали міжнародне визнання, або не мають екві-
        валента в нашій мові. До міжнародних належать фінансові терміни, бух-
        галтерського обліку, поштово-телеграфних зв’язків, діловодства, зовніш-
        ньої торгівлі (документ, бланк, віза, гриф, дебет, кредит, маркетинг, бір-
        жа, менеджер та ін.). Серед них є такі, які давно використовуються у віт-
        чизняному діловодстві, і такі, що почали вживатися порівняно недавно.
             Правильне й доречне вживання іншомовних слів вимагає знання ці-
        лого ряду правил:
             — Вживання іншомовного слова недоцільне, якщо у нього є україн-
        ський відповідник з тим самим обсягом значення. Без потреби вживають-
        ся такі запозичення, бо є українські відповідники:
                 апелювати – звертатися,
                 анархія – безпорядок,
                 домінувати – переважати, панувати,
                 екстраординарний – особливий,
                 конвенція – умова,

                                              110
   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131