Page 129 - Володимир Пахомов
P. 129

Порівняйте: у механіці є вага авіаційна, одинична, корисна (таких термі-
        нів немає в машинознавстві), у машинознавстві є  вага насипна, зведена,
        робоча, службова, середня (цих термінів немає ні в механіці, ні в хімії); у
        хімії натомість є вага постійна, сполучна, часткова (її немає у фізиці); цей
        перелік  можна  продовжити.  Контекст  тут  має  вирішальне    значення.  У
        словниках дається посилання на галузь.
             —  У  термінології  багатьох  галузей  науки  існують  терміни-дублети
        (нові й старі, власномовні й запозичені – для вираження того самого по-
        няття); терміни-неологізми (нові, маловідомі терміни), терміни, які вжи-
        ває лише певна, досить вузька за своїм складом, наукова школа. Вибира-
        ючи серед цих термінів, слід орієнтуватися на зафіксований у словнику,
        часто вживаний не лише в писемному, а й в усному спілкуванні.
             —  Некритичне  ставлення  укладача  документа  до  вибору  найточні-
        ших, найвідповідніших слів, зловживання запозиченнями і не завжди ви-
        сокопрофесійно  вжитими  термінами  –  це  свідчення  невисокої  культури
        людини, бідності її інтелекту. Така мова має назву псевдонаукової, її слід
        всіляко  уникати.  Псевдонаукова  мова  рясніє  “колишніми  термінами”  –
        словами, які вже втратили своє термінологічне значення й перейшли до
        повсякденного вжитку (фактор, стимул, база, претензія, конфронтація,
        консенсус, альтернатива та ін.). Ці слова не прикрашають документ.


                     9.5  Професійна лексика, професіоналізми,
                      професійний жаргон і діловий документ
             Науково-технічний  прогрес  поповнив  мову  новими  поняттями,  що
        властиві різним професіям. Мова представників різних галузей виробниц-
        тва збагачується, і цей процес відбувається завдяки оволодінню науково-
        технічною, суспільно-політичною лексикою і термінологією, появі нових
        понять.
             Професіоналізми – це слова або вислови, властиві мові певної вузь-
        кої професійної (рідше – соціальної) групи людей, поставлених в особливі
        умови життя та праці. Ці слова виникають, коли та чи інша спеціальність
        чи фах, вид занять, не мають розвиненої термінології (мова моряків, мис-
        ливців, рибалок, сплавників лісу), або як розмовні неофіційні замінники
        наявних у певній галузі термінів. Це остання група професіоналізмів особ-
        ливо поширена й досить активно поновлюється. Такі професіоналізми як
        правило, загальнозрозумілі, а часто й загальновживані, проте вони не на-
        лежать до літературної мови, (пересадка замість трансплантація, вуш-
        ник замість отоларинголог, оерзе – гостре респіраторне захворювання).
             Професійний жаргон – це теж  слова-замінники термінів, але слова
        або зіпсовані, покалічені, або знищені, а то й просто непристойні.
             Чим відрізняються професіоналізми від термінів?
             Це  переважно  слова  загальнонародної  мови,  вжиті  у  специфічному
        значенні або у не звичайній для них формі. Це наприклад, множини абст-
        рактних  іменників:  обсяги,  типові  застосування,  ряд  диференціювань,

                                              113
   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134