Page 52 - 4839
P. 52

Контрольні запитання:
                  1. Що мало вплив на розвиток української перекладацької думки
            у 1880-1910 рр.?
                  2.  Охарактеризуйте  розвиток  перекладацької  думки  доби
            критичного реалізму.
                  3.  Назвіть  преставників  «Розстріляного  Відродження».  Дайте
            коротку характеристику даного періоду.
                  4.  Назвіть  передумови  зародження  та  існування  перекладацької
            думки в незалежній Україні.
                  5.  З  якими  труднощами  стикається  сучасний  український
            перекладач?

                                                      ЛЕКЦІЯ 5
                                ОСНОВИ МАЙСТЕРНОСТІ ПЕРЕКЛАДЧА

                  5.1  Небезпека  словникових  помилок.  Переклад  фразеологізмів  і
                  реалій
                  5.2 Передача імен та прізвищ
                  5.3 Багатство мови й стиль перекладача
                  5.4 Закономірності перекладу науково-технічнї літератури
                  5.5 Формування перекладацької компетенції майбутніх
                  перекладачів у процесі перекладу текстів нафтогазової тематики
              Вступ до спеціальності – переклад: Навчальний посібник для студентів
                I курсу/ Стріха М. В., Чала Ю. П., Шевченко О. В.; Міністерство освіти
                і науки, молоді та спорту України, – Київ. [Київ. ун-т ім. Б. Грінченка],

                2011. – 167 с.
              Кияк,  Т.  Р.    Перекладознавство(німецько-український    напрям)  :
                підручник / Т. Р. Кияк, А. М. Науменко, О. Д. Огуй. – К.: Видавничо-
                поліграфічний центр"Київський університет", 2008. – 543 с.
              Коптілов В.В. Теорія і практика перекладу. Навчальний посібник. Київ:
                Юніверс, 2003. – 280 с.

              Зорівчак Р. П. Реалія і переклад. Львів: Видавництво ЛДУ ім. І.Франка,
                1989. – 216 с.
              Онушканич І. В. Закономірності перекладу науково-технічнї літератури
                [Електронний ресурс] – Режим доступу: naub.oa.edu.ua
              Штогрин  М.  В.  Особливості  формування  перекладацької  компетенції
                майбутнього  перекладача  на  основі  текстів  нафтогазової  сфери
                [Електронний               ресурс]            –           Режим              доступу:
                visnyk.zu.edu.ua/Articles/75/27.pdf

                  5.1  Небезпека  словникових  помилок.  Переклад  фразеологізмів  і
            реалій

                                                        50
   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57