Page 26 - 4839
P. 26

ЛЕКЦІЯ 3
                   ІСТОРІЯ ХУДОЖНЬОГО ПЕРЕКЛАДУ – КОРОТКИЙ ОГЛЯД
                                        (Античність – доба романтизму)
                  3.1 Античний світ
                  3.2 Епоха середньовіччя
                  3.3 Доба Відродження
                  3.4 Переклад епохи Бароко
                  3.5 Доба Просвітництва
                  3.6. Доба романтизму
              Вступ до спеціальності – переклад: Навчальний посібник для студентів
                I курсу/ Стріха М. В., Чала Ю. П., Шевченко О. В.; Міністерство освіти
                і науки, молоді та спорту України, – Київ. [Київ. ун-т ім. Б. Грінченка],

                2011. – 167 с.
              Кияк,  Т.  Р.    Перекладознавство(німецько-український    напрям)  :
                підручник / Т. Р. Кияк, А. М. Науменко, О. Д. Огуй. – К.: Видавничо-
                поліграфічний центр"Київський університет", 2008. – 543 с.
              Коптілов В.В. Теорія і практика перекладу. Навчальний посібник. Київ:
                Юніверс, 2003. – 280 с.
              Анна  Лилова.  Введение  в  общую  теорию  перевода.  Москва:  Высшая
                школа, 1985. – 256 с.


                  3.1 Античний світ

                  Переклад  завжди  відігравав  особливу  роль  у  розвитку  світової
            культури. Ф. Ніцше заявляє рішуче: "Міру відчуття історії тією чи іншою
            епохою можна виміряти по тому, як в цю епоху перекладають тексти, та по
            тому, як ця епоха намагається зробити своїм здобутком попередні часи та
            книги  минулих  епох".  Переклад  з'явився  одразу  після  народження
            писемності. Найдавніша форма письма – шумерський клинопис – виникла
            в  Месопотамії.  Такі  письмові  знаки  постали  ще  чотири  з  половиною
            тисячоліть  тому  у  формі  текстів  на  двох  і  трьох  мовах,  виконаних  на
            глиняних  табличках,  знайдених  під  час  археологічних  розкопок.  Саме
            старовавилонські  таблички  релігійного  змісту,  написані  шумерською  та
            аккадською мовами, – найдавніші свідки перекладацької діяльності.
                  Найдавніше  зображення  перекладача  –  на  давньоєгипетському
            барельєфі  –  відноситься  до  ІІІ  тис.  до  н.е.  До  речі,  перший  перекладач,
            якого знаємо за іменем, також єгиптянин. Це Анхурмес, верховний жрець в
            Тинісі (ХІV ст. до н.е.).
                  У  перекладацькій  діяльності  в  Шумері  велику  роль  відіграли  школи
            "е-дуба" (тобто "дім табличок"), які почали діяти з ІІІ тис. до н.е. Кожен
            писець  мав  володіти  й  відповідно  перекладати  двома  мовами  –
            шумерською та аккадською. Формування аккадської літератури Вавилону

                                                        24
   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31