Page 15 - 4839
P. 15

електрогідравлічної  аналогії»            (переклад  монографії          проф.,  д.т.н.
                  В. С. Костишина),  «Проектна  технічна  документація.  Будівельні  роботи
                  (довідкові  матеріали)»,  «Інструкція  з  використання  бурових  розчинів
                  (довідкові  матеріали)»,  «Інструкція  з  установки  та  експлуатації
                  термопластових          трубопровідних         систем      (довідкові       матеріали)»,
                  «Керування свердловиною: принципи та методики (довідкові матеріали)»,
                  «Мобільні  установки,  обладнання,  та  інструмент  для  спорудження  і
                  ремонту  свердловин»  (промисловий  каталог),  «Каталог  нафтогазового
                  обладнання компанії «Варко»» (промисловий каталог).
                         Викладачі  кафедри  теорії  та  практики  перекладу  беруть  участь  у
                  міжнародних  та  всеукраїнських  науково-практичних  конференціях,
                  семінарах,  форумах.  Цікавим  досвідом  стали  міжнародна  економічна
                  конференція  (2005),  міжнародний  семінар  з  енергозбереження  (2008),
                  міжнародна науково-технічна конференція (2009).
                        Міжнародна діяльність
                        З 2012 р. кафедра співпрацює з Корпусом миру США. Робить перші
                  кроки у налагодженні зв’язків з європейськими університетами.
                        Наукова діяльність студентів
                        Студенти       кафедри       філології     та     перекладу      є    учасниками
                  всеукраїнських та університетських студентських олімпіад, конференцій та
                  конкурсів  перекладацької  майстерності  та  студентських  наукових  робіт.
                  Зокрема,  студенти-перекладачі  були  призерами:  міжнародної  науково-
                  практичної  конференції  «Іноземні  мови  як  засіб  мобільності  майбутніх
                  фахівців  у  контексті  Болонської  Декларації»  (2010,  Кривий  Ріг),
                  всеукраїнської  наукової  конференції  студентів  та  молодих  вчених
                  «Українська  перекладознавча  традиція:  історія,  методика,  сучасні
                  концепції»  (2010,  Луцьк),  всеукраїнського  конкурсу  студентських
                  наукових  робіт  у  галузі  «Переклад»  (2009,  Донецьк)всеукраїнської
                  студентської олімпіади з української мови (2008, Київ).
                        Дозвілля
                        Майбутні перекладачі не лише старанні у навчанні, а й знаходять час
                  розвивати  свої  таланти  і  займатися  художньою  самодіяльністю.  Вони
                  беруть активну участь у культурно-пізнавальних заходах як в університеті,
                  так і поза його межами. Наприклад, Міжнародний фестиваль ковальського
                  мистецтва «Свято ковалів» щорічно збирає не менше ніж 250 майстрів з 24
                  країн  світу,  що  дає  можливість  студентам  спробувати  свої  сили  як
                  перекладачів-волонтерів, а також вивчити культуру та звичаї інших країн.

                        Контрольні запитання:
                        1. Які мови мають формально найвищий статус на планеті?
                        2. Назвіть універсальні мови та історію їх використання.
                        3.  Які  якості  характеру  забезпечують  успішність  професії
                  перекладача? Які перешкоджають?

                                                              13
   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20