Page 13 - 4839
P. 13

-  здатність швидко приймати рішення в умовах ситуації, що
                        змінюється;
                     -  здатність підносити матеріал з урахуванням особливостей кожної
                        конкретної аудиторії;
              -    фізична і психічна витривалість.
                        Особистісні якості, інтереси  і схильності:  увічливість, тактовність,
                  вихованість, спритність, дотепність, енергійність, наполегливість, почуття
                  власного достоїнства, ерудованість, порядність, витриманість.
                        Якості, що перешкоджають ефективності професійної діяльності:
                  замкнутість,  агресивність,  дратівливість,  брутальність,  невихованість,
                  неуважність, пасивність, некомунікабельність.

                        1.3. Історія кафедри філології та перекладу ІФНТУНГ

                        За останні роки соціальне замовлення на фахівців, які знають іноземну
                  мову, різко зросло. Розвиток міжнародних зв'язків  України з  іноземними
                  державами  передбачає  формування  відповідної  моделі  спілкування  та
                  організації  ділових  відносин,  рівень  яких  значною  мірою  залежить  від
                  адекватного супроводу іноземною мовою. Розвиток міжнародних зв'язків у
                  нафтогазовому  комплексі  України  також  вимагає  кваліфікованих
                  перекладачів,  які  розуміють  сутність  галузі.  Власне,  ці  передумови
                  зумовили  прийняття  рішення  про  відкриття  напряму  підготовки
                  «Філологія / переклад» у нашому університеті. Втілили в життя цю ідею у
                  2002 році доктор філософських наук, професор Дмитро Іванович Дзвінчук
                  та  доцент  Андрій  Вальдемарович  Мазак.  Спеціальність  «Переклад»
                  сформувалася  на  базі  кафедри  документознавства  та  інформаційної
                  діяльності,  яку  очолював  професор  Богдан  Петрович  П’ятничко.  У  2005
                  році було створено кафедру перекладу, а у 2007 році  її назву змінено на
                  «Кафедра теорії і практики перекладу», а у 2013 – «Кафедра філології та
                  перекладу».
                        Кафедру  філології  та  перекладу  було  створено  на  підставі  ухвали
                  Вченої  Ради  від  19.07.2004  р.,  протоколу  №  07/418  на  базі  кафедри
                  документознавства  та  інформаційної  діяльності.  Завідувачем  кафедри  є
                  доктор філологічних наук, професор Когут Оксана Володимирівна.
                        Відповідно до наданої ліцензії кафедра має право підготовки фахівців
                  за  напрямом  6.020303  «Філологія»  та  спеціальністю  7.02030304
                  «Переклад».  Під  час  навчання  студенти  спеціальності  «Переклад»
                  отримують знання з інформаційних технологій та оволодівають навичками
                  застосування  прикладних  комп’ютерних  програм  у  курсах  „Основи
                  інформатики  та  прикладної  лінгвістики”  (другий  рік  навчання)  та
                  „Інформаційні  технології”  та  „Автоматизовані  системи  перекладу”
                  (четвертий  рік  навчанн).  Студенти  опановують  вміння  користуватися
                  електронними  словниками  у  процесі  перекладу,  здійснювати  швидкісний

                                                              11
   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18