Page 149 - 4185
P. 149
149
потенційно можуть призвести до перебудови структурно більш
організованих галузей даної мови. Йдеться, зокрема, й про
граматичну перебудову, що й дає нам можливість перейти до
розгляду третього типу інтерференції – граматичної.
У граматиці інтерференція так само має масштабний
характер. Важко буває засвоїти граматичні явища іншої мови, які
відсутні у рідній. Для україномовних людей серйозною
проблемою стають артиклі, притаманні більшості
західноєвропейських мов, а для носіїв цих останніх – категорія
виду. Там, де є вибір, перевагу, як правило, надають тому, що
більше схоже на рідну мову.
Хоча граматична інтерференція є звичайною, вона рідко
призводить до змін на системному рівні. Морфологію рідної мови
людина зазвичай засвоює у ранньому дитинстві, доросла людина
використовує їх автоматично. А автоматизм навички подолати
надзвичайно важко. Морфологія взагалі непроникна для
контактних змін. Зміни в ній відбуваються лише тоді, коли мова
до початку контактів вже мала відповідні можливості.
Дещо легше відбуваються контактні (інтерференційні) зміни
в царині синтаксису. Синтаксичні конструкції чисельні та
складні, тому людина засвоює їх у повному обсязі значно
пізніше, наж морфологію. Ще порівняно недавно конструкції на
кшталт “Вона з її сумними очима” вважалися буквальним
відтворенням конструкцій західних мов, а вже сьогодні вони
можуть вважатися цілком своїми. Навіть досвідчений перекладач
в окремих випадках може не помічати “штучності” та
“іншомовності” вживаних ним конструкцій. На допомогу в таких
випадках має прийти професійний редактор.
10.4 Редагування перекладеного тексту
Редагування перекладів відносять не до професії
перекладача, а до професії редактора. Із професією перекладача
професію редактора об’єднує й те, що вона передбачає
професійну роботу з текстами та високопрофесійний рівень
мовної компетенції (як іноземної, так і рідної мов). Редакторські
навички необхідно опановувати, набуваючи відповідного досвіду.
Однак, зауважимо, що редагування перекладу, тобто
вдосконалення вже наявного його варіанту, буває двох типів. По-
перше, це авторське редагування, коли редактором свого тексту