Page 154 - 4185
P. 154
154
клієнтом та перекладачем, до його обов’язків входить здійснення
контролю за перебігом та термінами виконання перекладу.
Перекладач на початковому етапі роботи укладає проектний
глосарій, а потім його використовує при безпосередньому
виконанні перекладу. Специфіка сучасного етапу вимагає
професіоналізму перекладачів, які, як правило, мають
спеціалізовану філологічну, а іноді – другу технічну освіту. Саме
це дозволяє їм спеціалізуватися у конкретній галузі перекладу,
забезпечуючи максимальну точність і якість перекладу, не
втрачаючи при цьому гнучкості, потенційної здатності
працювати на інших ділянках.
Головна функція редактора-коректора (в багатьох випадках
одна людина поєднує ці дві професії) полягає у тому, що він
вичитує вже перекладений текст, виконуючи стилістичну правку
та звірку глосарію, а також перевіряє текст на наявність
орфографічних та пунктуаційних помилок. Якщо текст перекладу
має технічний (або інший спеціалізований) характер, перш ніж
він надійде до редактора-коректора його оброблюють технічні
редактори, що гарантує адекватність використання термінології.
Загалом, процес редагування перекладу поділяють на такі
етапи:
1 Ознайомлення з текстом оригіналу та перекладу, що включає
читання-сканування тексту, яке спрямоване на визначення
тематики, стилістичних особливостей, якості вжитої у
документі мови; ідеї щодо можливостей покращення тексту.
2 Звірення тексту перекладу з вихідним текстом: послідовна,
ретельна перевірка відповідності кожного слова, кожної фрази
перекладу вихідному тексту, єдності використаної
термінології, логіки викладу, а також порівняння смислового
значення. Даний етап включає в себе роботу зі словниками,
довідниками, мережею Інтернет, консультації колег та
спеціалістів тієї чи іншої галузі. Редактору необхідно мати
лист для нотаток, де б зазначались власні назви, термінологія,
а також помилки та виправлення. Це дасть змогу забезпечити
однорідність вжитої термінології.
3 Внесення смислових і стилістичних правок; перевірка тексту
на наявність граматичних, орфографічних, пунктуаційних,
синтаксичних та ін. помилок. Виправити помилку
недостатньо, адже необхідно узгодити все речення, перевірити