Page 82 - 383_
P. 82

2  ГРАМАТИЧНІ  ОСОБЛИВОСТІ  НАУКОВО-
                                             ТЕХНІЧНОЇ ЛІТЕРАТУРИ

                                  Науково-технічна література характеризується широким
                            використанням  складних  конструкцій,  які  утруднюють
                            розуміння  тексту.  Розглянемо  окремі  граматичні  труднощі
                            перекладу.

                                     Пасивна форма
                                  Формула пасивного стану така:
                            to be + Participle II.
                            В англійських технічних текстах особливо часто вживаються
                            пасивні конструкціі, а в  українській мові вони зустрічаються
                            значно рідше.
                                  Пояснити це можна так:
                                  Дієслово в пасивному стані означає дію яка спрямована
                            нa  підмет.  В  українській  мові  дію  спрямовану  на  підмет
                            передають  також  неозначено-особові  конструкції,  тобто
                            дієслово в З-тій особі множини, та дієслова, що закінчуються
                            на -ся.
                                  Отже, при перекладі пасивної конструкції, крім пасивної
                            форми, слід вживати:
                               1.  Неозначно-особові конструкції.
                               2.  Дієслова, що закінчуються на –ся.
                               3. Активну форму дієслова.
                            Наприклад  речення  -  This  experiment  was  discussed  at  the
                            conferenсe можна перекласти такими способами:
                                  Цей експеримент був обговорений на конференції.  Цей
                            експеримент  обговорили  на  конференції.  Цей  експеримент
                            обговорювався на конференіції. Конференція обговорила цей
                            експеримент.
                                  Зміна  пасивної  форми  стає  активною  найчастіше  тоді,
                            коли  в  реченні  є  вказівка  на  діяча,  тобто  додаток  з
                            прийменником by:
                                  The experiment was discussed by the students. - Студенти
                            обговорили  дослід.  Пасивна  форма  англійського  дієслова  в
                            деяких відношеннях відрізняється від українського пасивного


                                                           80
   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87