Page 11 - 796
P. 11
Сленг в англійській мові та у художніх фільмах
Сленгом називають сугубо-розмовні слова і вирази з
грубоватим або жартівливим емоційним забарвленням,
неапробовані в літературній мові. Етимологія терміну “сленг”
не встановлена, або у будь-якому випадку спірною. Склад
сленгу дуже неоднорідний і містить слова, що
використовуються в розмові освічених людей особливо
молодого покоління. В якості приклада можна привести слово
nod в значенні шишка і вираз big noise важлива особа в
наступному діалозі із фільму “Erin Brokowich”:
- I want to get at him about Hubert. Father says he is the nod.
Dinny, you use the oddest expressions. What nod?
Mr. Marsy broke the petrified silence he usually observed in
the presence of his wife.
- Dinny means, my dear, she is a big noise in business
matters.
Слово big входить в цілий ряд сленгізмів як
англійського так і американського походження, з тим самим
значенням крупна фігура і з тим самим емоційно-оціночним
елементом іронії: big bug, big cheese, big gun, big fish, big
number, big shot. До сленгу слід віднести І деякі синонімічні їм
вирази, наприклад, скорочення vip (very important person).
Слова сленга завжди являються синонімами до
загальновживаних слів, а не єдиним способом передачі того
чи іншого поняття. Користуючись ними той хто говорить
завжди відчуває, що вибрав не звичайне, а більш різке, більш
виразне, жартівливе або грубовате слово. Відомий
англійський спеціаліст по сленгу Ерік Партрідж, автор
найбільш широкого опису цього шару англійського
словникового складу, співчутливо цитуючи іншого автора,
перечислює психологічні причини вживання та появи слів
сленгу, а саме: бажання бути дотепним, вразити новизною
виразу, прагнення показати своє знехтування або байдужість