Page 8 - 6730
P. 8

Описана  система  вправ  приводиться  лише  як  зразок.  Вона  може  бути

               змінена  і  доповнена  шляхом  включення  в  неї  інших  видів  робіт,  і  зокрема

               таких,  як  письмовий  переклад  з  української  мови  іноземною,  письмовий

               переклад на слух (перекладацький диктант) з української іноземною тощо.

                     Ще краще, якщо робота проводиться над різними текстами, але які містять

               одну  і  ту  ж  лексику  (що  підлягає  засвоєнню).  Проте  це  вимагає  дуже

               трудомісткої попередньої роботи, що часто є неекономічною, оскільки багато

               які (суспільно-політичні) тексти дуже швидко втрачають актуальність і життя

               вимагає використання на заняттях нових, свіжих матеріалів.

                     Як  інша перекладацька вправа на  введення і закріплення перекладацьких

               відповідностей можна рекомендувати переклад із повтореннями.

                     Суть  цієї  вправи  полягає  в  наступному.  Береться  невеликий  текст

               українською  мовою,  один  із  студентів,  прочитавши  вголос  перше  речення,

               перекладає  його  усно.  Інші  мають  право  вносити  виправлення  і  пропонувати

               свої  варіанти.  Викладач  визначає  оптимальний  варіант.  Студент,  якого

               викликали  першим,  повторює  відібраний  викладачем  варіант.  Наступний

               студент, перш ніж читати друге речення, повторює переклад першого речення.

               Третій студент повторює найкращі варіанти перекладу перших двох фраз і так

               далі. Відповідно, студент, якого викликали для перекладу останнього речення,

               починає повторення з самого початку вправи. На закінчення один зі студентів

               знов  робить  переклад  всієї  вправи.  В  аудиторії  ніяких  записів  не  ведеться,  а

               додому  задається  письмовий  переклад  вправи,  який  на  наступному  занятті

               перевіряється  групою.  Переклад  з  повтореннями  використовується  тільки  на

               ранньому  етапі  навчання,  оскільки  для  нього  характерна  відсутність

               самостійності у студентів.

                     Велику роль в навчанні  усному перекладу відіграють стандартні речення,

               що  використовуються  як  звернення,  вітання,  вираз  побажань,  вираз  радості,

               співчуття, подяка, пошана, підтримка, визнання заслуг і так далі. Ці стандартні

               речення  доцільно  заучувати.  Їх  список  складається  за  принципом  гнізд,

               наприклад, гнізда: «побажання», «звернення». «ораторські речення» .
   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13