Page 8 - 6225
P. 8

семантичний      розвиток)    тощо,    тобто    дати    ареальну
                            характеристику  особливостей  мов,  які  перебувають  у
                            контактах  на  певній  території,  розкрити  закономірності
                            мовних контактів.
                                   Від  типології  зіставне  мовознавство  відрізняється
                            онтологічно  (за  суттєвими  характеристиками  предмета
                            дослідження)  і  епістемологічно  (за  сукупністю  принципів  і
                            прийомів     дослідження).     На    відміну    від   зіставного
                            мовознавства  типологія  вивчає  процеси  паралельної  зміни
                            мов.
                                   Останнім  часом  помітним  став  зв’язок  зіставного
                            мовознавства з корпусною лінгвістикою, предметом вивчення
                            якої  є  великі  масиви  мовних  даних,  представлених  у
                            електронному вигляді.
                                   Тісний  зв’язок  має  зіставне  мовознавство  з  теорією
                            перекладу  (перекладознавством),  яка,  власне,  і  є  науково
                            обґрунтованим  зіставленням  двох  мов.  Спільним  для
                            контрастивної  лінгвістики  і  перекладу  є  те,  що  процес
                            перекладу  за  своїм  характером  аналогічний  процесу
                            контрастивного  аналізу,  оскільки  перекладач  відшуковує
                            еквівалентні форми вираження певного смислу в іншій мові.
                            Тобто  переклад  —  це  перетворення  вихідного  тексту  при
                            збереженні смислу. До того ж переклад має зберігати і форму
                            викладу.  Отже,  в  зіставному  мовознавстві  і  в  перекладі
                            використовуються  аналогічні  операції,  однак  переклад
                            характеризується  більшою  свободою  вибору.  Принципова
                            відмінність  зіставного  мовознавства  і  перекладу  в  тому,  що
                            зіставне  мовознавство  досліджує  значення  (елементи  мовної
                            структури), а переклад — смисли (мовленнєве явище, яке має
                            ситуативну  зумовленість).  Зіставне  мовознавство  порівнює
                            систему з системою, а переклад — текст із текстом.
                                   Зіставне мовознавство пов’язане зі стилістикою через
                            зіставну  стилістику.  З  нелінгвістичних  дисциплін  зіставне
                            мовознавство  найтісніше  пов’язане  з  психологією,  історією
                            культури і соціологією.

                                   3. Практичне значення зіставного мовознавства
















                                                               8
   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13