Page 66 - 6225
P. 66

об’єднуються словотвірні пари з однаковим формантом, який
                            виражає однакові словотвірні значення: співати : поспівати =
                            грати : пограти = пищати : попищати.
                                   Спосіб  словотворення  (прийом  зміни  твірного  слова
                            або  словосполучення,  тобто  його  морфемної  будови,
                            звукового  складу,  лексичного  значення,  внаслідок  чого
                            утворюється  нове  похідне  слово)  не  може  бути  одиницею
                            зіставної  дериватології,  бо  порушує  семантичний  принцип
                            контрастивних  досліджень.  Частковий  збіг  семантичних
                            функцій  різних  словотвірних  способів  виявляється  вже  в
                            межах     окремо     взятих    мов    (правознавець,    правник,
                            чужоземець,  чужинець).  Правда,  зіставлення  способів
                            словотворення  в  різних  мовах  може  розкрити  специфіку
                            «техніки»  словотворення  в  зіставлюваних  мовах,  встановити
                            активність  використання  (продуктивність)  якогось  способу
                            (афіксації,  конверсії,  осново-  і  словоскладання,  абревіації,
                            лексико-семантичного  способу)  у  порівнюваних  мовах  без  її
                            зв’язку зі змістовою стороною мови.
                                   Одиницею  зіставлення  може  бути  словотвірна
                            парадигма  —  сукупність  словотвірних  моделей,  що
                            репрезентують  регулярні  типи  словотвірних  відношень.  Це
                            складна    одиниця     зіставлення,    комплекс    словотвірних
                            категорій,  які  конституюються  на  основі  твірних  певного
                            класу  за  моделями  властивих  певній  мові  мотиваційних
                            відношень.  Навіть  в  одній  і  тій  самій  мові  корисним  є
                            зіставлення    словотвірних     парадигм.    Так,    зіставлення
                            словотвірних парадигм дієслів читати (читати — читання —
                            читач (читачка) / читець — читальня — чтиво, читанка —
                            читальний) і учити (учити — навчання — учень (учениця) —
                            (навчальний  заклад)  —  (навчальний  посібник)  —  навчальний)
                            показує, що коли в першій парадигмі представлені такі типи
                            словотвірних значень, як дія, опредмечена дія, особа, названа
                            за  дією,  місце  дії,  предмет,  необхідний  для  реалізації  дії,
                            ознака,  пов’язана  з  дією,  то  в  другій  парадигмі  не
                            представлено  дериватів  із  четвертим  (місце  дії)  і  п’ятим
                            (предмет,  необхідний  для  реалізації  дії)  словотвірними
                            значеннями. Якщо зіставити першу парадигму з відповідними
                            парадигмами англійської і німецької мов (англ. read — reading














                                                               66
   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71