Page 65 - 4839
P. 65

(знання  та  вміння  застосовувати  перекладацькі  трансформації,  стратегії,
                  приймати адекватні перекладацькі рішення, критично аналізувати власний
                  перекладений текст).
                        Отже, М. Штогрин, пропонує таку класифікацію вправ, спрямованих
                  на формування перекладацької компетентності майбутнього перекладача у
                  сфері перекладу нафтогазових текстів:
                        - вправи на формування лексичної компетенції (перший тип вправ – у
                          таблиці  подано  слова  англійською  мовою,  їх  еквіваленти
                          українською  та  російською,  другий  тип  –  у  таблиці  в  довільному
                          порядку  подано  англомовні  терміни  та  їх  визначення  і
                          запропоновано поєднати термін та визначення);
                        - вправи  на  закріплення  та  тренування  вивченої  термінології
                          (вводиться  незнайомий  текст,  який  містить  слова,  наведені  в
                          таблиці у вправі 1, за ним слідують питання до тексту);
                        - вправи  на  розуміння  прочитаного  тексту  та  окремих  його  частин
                          (вправи типу “true/false”, “fill in the gaps”);
                        - вправи  на  формування  граматичної  компетенції  (коротко  подається
                          теоретичний матеріал про конкретне граматичне явище, характерне
                          текстам  нафтогазової  тематики,  далі  слідують  вправи  на
                          закріплення вивченого);
                        - вправи  на  формування  перекладацької  компетенції  (усний  та
                          письмовий переклад речень та текстів з української на англійську і
                          навпаки).
                        Таким       чином,       перекладацька        компетентність         майбутнього
                  перекладача – це складне поняття, структура якого складається з багатьох
                  компонентів  (компетенцій),  формування  та  розвиток  яких  відбувається  в
                  безперервному  процесі  навчання  та  виконання  цілої  низки  спеціально
                  розроблених  вправ.  Запропонована  в  роботі  система  вправ  допомагає
                  розвинути перекладацьку компетентність майбутнього перекладача саме у
                  нафтогазовій  сфері,  а  тримані  результати  можуть  стати  основою  для
                  подальших досліджень у галузі підготовки майбутніх перекладачів.

                        Контрольні запитання:
                        1. Які словникові помилки можуть виникнути під час прекладу?
                        2. Назвіть способи відтворення реалій та фразеологізмів.
                        3. Як правильно передавати імена та прізвища підчас перекладу?
                        4. Яка роль стилю та багатства мови у перекладацькій діяльноті
                  прекладача?
                        5.  Що  таке  технічний  переклад?  Назвіть  особливості  технічного
                  перекладу.
                        6. Назвіть       передумови         для      формування          перекладацької
                  компетентності майбутнього перекладача.


                                                              63
   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70