Page 9 - 4839
P. 9
Р0ЗДІЛ 1
ЛЕКЦІЯ 1
ІСТОРІЯ ПРОФЕСІЇ – КОРОТКИЙ ОГЛЯД
1.1 Історія професії – короткий огляд
1.2 Де працюють українські перекладачі
1.3 Історія кафедри філології та перекладу ІФНТУНГ
Вступ до спеціальності – переклад: Навчальний посібник для
студентів I курсу/ Стріха М. В., Чала Ю. П., Шевченко О. В.;
Міністерство освіти і науки, молоді та спорту України, – Київ. [Київ.
ун-т ім. Б. Грінченка], 2011. – 167 с.
Кияк, Т. Р. Перекладознавство (німецько-український напрям) :
підручник / Т. Р. Кияк, А. М. Науменко, О. Д. Огуй. – К.: Видавничо-
поліграфічний центр"Київський університет", 2008. – 543 с.
Коптілов В.В.. Теорія і практика перекладу. Навчальний посібник.
Київ: Юніверс, 2003. – 280 с.
Анна Лилова. Введение в общую теорию перевода. Москва: Высшая
школа, 1985. – 256 с.
ІФНТУНГ [Електронний ресурс] – Режим доступу до ресурсу:
nung.edu.ua
1.1 Історія професії – короткий огляд
Професія перекладача - одна з найдавніших. Необхідність у ній
виникла, тільки-но склалися національні мови, відмінні одна від одної.
Досить згадати відомий біблійний сюжет про Вавилонську вежу і про те,
якими безпомічними стали люди, переставши розуміти один одного.
Кілька разів були спроби створити і використовувати універсальну,
загальну мову "есперанто". Однак ці спроби загального визнання не
одержали. Адже кожна мова, кожен діалект несе національну своєрідність,
відбиває історію і культуру кожного народу. Тому нестаток у перекладачах
залишається і росте з розвитком міжнаціональних відносин і
міжнародного туризму.
Необхідність перекладу зумовлює існування на Землі тисяч різних
мов. Всього на Землі живе 6,9 млрд. людей. Люди розмовляють 5-6-ма
тисячами мов. Більшість з них – нечисельні. Кожні 2 тижні зникає 1 мова.
Коли чисельність носіїв мови менше ніж 100 тис., коли її вивчають менше
ніж 70 % дітей, вона під загрозою зникнення. 2/3 млрд землян розмовляє
однією з 40 найпоширеніших мов. Українська серед них з її 42-47 млн
носіїв – на 22-27 місці.
7