Page 105 - 4806
P. 105
фланець) and terms that have many equivalents (eg: frame
translated as: рама (in any device), каркас (in construction), кадр
(film and television).
The translator selects an equivalent on the basis of the
compliance between the lexical and grammatical meanings of
terms in the source and languages, on the basis of the context,
situation and on the basis of background knowledge.
9.2 Translation of terms created with the help of prefixes
Terms with the prefix after- can be translated into
Ukrainian:
1) by the term with prefix “після- ”: afterboil -
післякипіння, aftereffect- післядія
2) by the term with prefix “до” aftercooler-
доохолоджувач, afterfermentation доороджування;
3) by the term with prefix "під-": afterinjection -
підвпорскування;
4) by a complex term that includes words
“наступний”, “вторинний”, “повторний”, додатковий”:
afterchroming - повторне хромування, afterburst - вторинний
гірський удар, aftercurrent - залишковий струм, aftershrinkage -
додаткова усадка;
5) by a complex term that includes words “кормовий”
або “корма” afterdeck - кормова частина палуби;
6) by the term that is not related to this prefix: afterglow
- фосфоресценція, aftercastle - (мор.) ют.
Prefix all- is translated as
1) by the term with prefix все-: all-weather fighter -
всепогодний винищувач,
2) by a complex term that includes words “загальний”,
“повністю”, “цілком”, виключно” та под.: all-up weight -
загальна польотна вага, all-transistorized -. такий, що
повністю складається з транзисторів, all-star—такий, що
складається виключно з “зірок”;
104