Page 106 - 4806
P. 106

3)     by compound terms with the root “ціло-”,
                            “суцільно-”, all-day - цілодобовий, all-cast - суцільнозварний,
                            all-metal - суцільнометалевий, all-terrain vehicle - всюдихід;
                                  4)     in a descriptive way: all-wing airplane - “літаюче
                            крило (літак без традиційного фюзеляжу, де все
                            розташовано на крилах).
                                  The prefix со- is translated:
                                  1)     by terms with the prefix спів-: co-founder-
                            співзасновник, , coterminous - співставний;
                                  2)     by  terms  with  the  prefix      КО-:  co-axial  -
                            коаксіальний;
                                  3)     by a complex term that includes words “разом” або
                            “подібні до” co-recipient - той, хто отримав (щось) разом з
                            кимсь, to co-invent ~ винайти разом з кимсь;
                                  4)     by a complex term that includes words “один з”: co-
                            wife - одна з дружин, co-winner - один з тих, хто отримав
                            нагороду.
                                  5)     by a complex term that includes words “спільний”:
                            co-education - спільне навчання (людей різної статі).
                                  The prefix сrоss- can be translated:
                                  1)   by    a   complex     term    that   includes   words
                            “перехресний”,          “протилежний”,            “зустрічний”,
                            “діагональний  “взаємний”,  “похилий”  тощо:  cross-action  -
                            зустрічний  позов,  cross  beam  -  поперечна  балка,  cross-
                            examination  -  перехресний  допит,  cross-  fetilization  –
                            перехресне  запилення,  cross-hauling  –  зустрічні  перевезення,
                            cross-impact-  взаємний  вплив  чинників,  cross-bedding(гeoл.)  -
                            похила шаруватість, cross-purpose - протилежний намір.
                                  2)   by  terms  with  the  prefix  між-:  cross-cultural  –
                            міжкультурний, cross-segmental - міжпрошарковий;
                                  3)   by  the  surbodinate  clause  that  includes  words
                            перетинати:  cross-country  -  який  перетинає  нерівну
                            місцевість
                                    The prefix dis- can be translated:













                                                           105
   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111