Page 8 - 4185
P. 8
8
ВСТУП
Навчальна дисципліна “Основи редагування перекладу”
належить до циклу професійно-орієнтованих дисциплін,
передбачених навчальним планом напряму підготовки “Філологія”
за фахом “Переклад” (шифр – 6.020303). Курс є важливим кроком у
формуванні теоретичної та практичної складових професійної
компетентності майбутнього перекладача-редактора.
Практикум складається з двох частин.
У першій частині стисло викладено загальнотеоретичні засади
редагування та окреслено основи редагування перекладів на основі
комплексного підходу з урахуванням жанрово-стилістичних,
граматичних, лексичних та прагматичних норм мови перекладу.
Проблеми редагування розглянуто в контексті оцінки якості
перекладу.
Укладений текст першої частини ґрунтується на загально
відомих класичних та сучасних розробках провідних вітчизняних
та зарубіжних авторів з проблем редагування, теорії перекладу,
мовознавства та літературознавства, зокрема:
1 Кочан І. М. Лінгвістичний аналіз тексту: навчальний посібник /
І. М. Кочан. – [2-ге вид.]. – К.: Знання, 2008. – 424 с.
2 Комиссаров В. Н. Лингвистика перевода / В.Н. Комиссаров. –
М. : Международные отношения, 1980. – 168 с.
3 Крутов В. Н. В творческой лаборатории переводчика /
В. Н. Крутов. – М.: Международные отношения, 1986. – 242 с.
4 Максимов С.Є. Перекладацький аналіз тексту (англійська та
українська мова) / С. Є. Максимов, Т.О. Радченко. – К.: Видавн.
центр КНЛУ, 2001. – 148 с.
5 Мамрак А.В. Вступ до теорії перекладу: навчальний посібник /
А. В. Мамрак. – К.: Центр учбової літератури, 2009. – 304 с.
6 Основи теорії редагування перекладів : конспект лекцій /
Укладач : Ребрій О. В. – Х. : ХНУ імені В. Н. Каразіна, 2010. –
88 с.
7 Партико 3. В. Загальне редагування: нормативні основи:
навчальний посібник / З. В. Партико. – Л.: ВФ Афіша, 2006. – 416 с.
8 Партико З. В. Галузеві норми редагування перекладів /
З. В. Партико // Вісн. Київського національного лінгвістичного
університету. Сер. „Філологія”. – 2002. – Т. 5. – № 2. – С. 132-137.