Page 216 - 4185
P. 216
216
СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ
1 Алексеева И.С. Введение в переводоведение : учеб. пособие для
студ. филол. и лингв фак. высш. учеб. Заведений / И.С.
Алексеева. – СПб.: Филологический факультет СПбГУ. – М.:
Издательский центр “Академия”, 2004. – 352 с.
2 Антонова С. Г. Редакторская подготовка изданий /
С. Г. Антонова. – М.: МГУП, 2002. – 468 с.
3 Бацевич Ф. С. Основи комунікативної девіатології /
Ф. С. Бацевич. – Львів: ЛНУ, 2000. – 236 с.
4 Бондаренко Т. Г. Типологія мовних помилок та їх усунення під
час редагування журналістських матеріалів : aвтореф. дис...
канд. філол. наук: 10.01.08 / Т. Г. Бондаренко. – К., 2003. – 20 с.
5 Бондаренко Т. Г. Орфографічна помилка: спроба лінгвістичного
переосмислення / Бондаренко Т. Г. // Наукові записки Ін-ту
журналістики. – К., 2001. – Т. 2.– С. 108 – 111.
6 Бондаренко Т. Г. Пунктуаційні помилки як різновид
комунікативного шуму / Бондаренко Т. Г. // Лінгвогеографія
Черкащини: Зб. матеріалів міжвузівської наук.-практ. конф.,
Умань, 25 – 26 травня 2000 р. – К.: Знання, 2000. – С. 88 – 90.
7 Бондаренко Т. Г. Різновиди помилок у мові перекладу /
Бондаренко Т. Г. // Вісник Черкас. ун-ту. Сер., Педагогічні
науки. – Черкаси, 1999. – Вип. 10. – С. 107 – 110.
8 Брандес М. П. Предпереводческий анализ текста / М. П.
Брандес, В. И. Провоторов. – [3-е изд.]. – М.: НВИ -ТЕЗАУРУС,
2001. – 220 с.
9 Влахов С. Непереводимое в переводе / С. Влахов, С. Флорин. –
М. : Р. Валент, 2006. – 447 с.).
10 Голуб И. Б. Конспект лекций по литературному
редактированию: учебное пособие / И.Б. Голуб. – М.: Изд-во
Айрис Пресс, Высшее образование, 2004. – 466 с.
11 Губарець В. Редактор і переклад: основи видавничої роботи з
відтвореними текстами : навчальний посібник / Василь
Губарець ; [гол. ред. Б. Будний ]. – Тернопіль : Навч. кн. –
Богдан, 2012. – 176 с.
12 Гула Є. А. Редагування як один з головних чинників якісного
перекладу [Електрон. ресурс] / Гула Є. А. // Матеріали
Всеукраїнського щорічного науково-практичного семінару з
питань практики перекладу та підвищення