Page 139 - 4185
P. 139
139
У практичному плані між різними аспектами норми
перекладу існує певна ієрархія. Перекладач і ті, хто користується
перекладом, насамперед звертають увагу на прагматичну цінність
перекладу, на успішність рішення прагматичної надзавдання,
якщо подібне завдання було поставлене. Існування
прагматичного надзавдання – явище не настільки поширене, і в
багатьох випадках вимоги прагматичної норми задовольняють
завдяки забезпеченню досить високого рівня еквівалентності
перекладу.
Що стосується норми перекладацької мови, то оцінка
виконання її вимог зумовлюється жанрово-стилістичною
належністю тексту перекладу і передбачається, що перекладач у
досконалості володіє тим типом мови, що характерна для сфери
його діяльності.
У багатьох професійних перекладачів, що спеціалізуються
на перекладах матеріалів певного типу, жанрово-стилістична
норма також є заданою для більшості виконуваних перекладів і
не вимагає щоразового аналізу стилістичних особливостей
оригіналу.
Конвенціональна норма перекладу залишається незмінною
протягом тривалого періоду часу і визначає загальний підхід
перекладача до своєї роботи, ступінь його прагнення до
досягнення максимальної еквівалентності.
І нарешті, норма еквівалентності є нормативною вимогою,
що має виконуватися за умови дотримання всіх інших аспектів
перекладацької норми. Безсумнівно, повнота передачі змісту
оригіналу в перекладі є найважливішою характеристикою
міжмовної комунікації, норма еквівалентності – це власне
перекладацька нормативна вимога до перекладу. Її визначають
лінгвістичні фактори, саме тому можна встановити ступінь її
дотримання максимальною об'єктивно. Еквівалентність
перекладу оригіналу є й найбільш об'єктивним критерієм для
характеристики результатів діяльності перекладача. Саме цей
критерій широко використовують у редагуванні професійних
перекладів.
Таким чином, дотримання всіх нормативних правил, крім
норми еквівалентності, носить більш загальний характер і є
чимось природнім, а ступінь вірності оригіналу виявляється тією
змінною величиною, що найбільшою мірою визначає рівень