Page 43 - Дані методичні вказівки з курсу “Українська мова: термінологія та стилістика” розраховані на студентів ІІ курсу спеціальності “Документознавство та інформаційна діяльність”
P. 43

Кожна галузь промисловості, торгівлі, культури, науки, кожне управління
               обслуговується  своєю  термінологією.  Діловий  стиль  обслуговує  ще  й
               виробництво.  У  діловий  документ  потрапляє  ряд  термінів  з  інших  галузей
               (наукових,  технічних  та  ін.),  але  не  слід  вживати  багато  вузькотехнічної
               термінології.  В офіційно-діловому стилі терміни необхідно вживати тільки у
               тій формі і тільки з тим значенням, які зафіксовані у словнику.  Для ділових
               документів  характерна  особлива  термінологія  та  специфічні  синтаксичні
               конструкції,  зокрема  кліше  (тобто  сталі  вирази,  закріплені  за  певними
               ситуаціями: оголосити подяку, у зв'язку з, з метою, згідно з.
                        У  публіцистиці  терміни  вживаються  не  лише  для  того,  щоб  назвати
               поняття, але й для розкриття його змісту, з'ясування суті явища та інколи для
               створення комічного ефекту.
                         У   художньому         стилі      термінологічну         лексику       письменники
               використовують  в  прямому  та  в  переносному  значенні,  щоб  надати  творам
               спеціального колориту, створити враження близькості до описуваних предметів
               і процесів. Але не можна перевантажувати художнього твору термінами, щоб
               не знизити його мовних якостей.
                         Багата на термінологію і загальнонародна мова, оскільки сучасна людина
               живе  у  політизованому  суспільстві,  користується  виробами  з  новостворених
               матеріалів, читає науково-популярну  літературу. Наприклад,  матриця, дебет,
               антициклон, гротеск, дилема, вірус, гастроентеролог та ін.
                         Отже,  сучасна  українська  термінологія  є  невід'ємним  складником
               науково-функціонального  стилю  і,  використовуючи  її  в  інших  стилях,  треба
               бути дуже обережним.

                          Вправа  1.  Знайдіть  у  тексті  терміни  й  поясніть  їх  походження  та

               правопис.
                          Назва  центрального  атома  дає  можливість  зрозуміти,  до  складу  якого
               комплексу  він  входить  –  комплексного  катіона,  комплексного  аніона  чи
               комплексної нейтральної молекули. У комплексному катіоні центральний атом
               дістає  закінчення,  що  визначає  його  валентність…  Якщо  центральний  атом
               входить  до  складу  комплексного  аніона,  то  до  його  назви,  яка  вже  визначає
               його валентність, додається закінчення  -ат… Валентність центрального атома в
               комплексних нейтральних молекулах не визначається, її визначає повна назва
               комплексу  –  підрахунок  зарядів  усіх  приєднаних  іонів.  При  побудові  назви
               молекули  комплексної  сполуки  спершу  називають  кислотні  залишки,  потім
               нейтральні  молекули,  центральний  атом  і,  нарешті,  іони  зовнішньої
               координаційної сфери.
                      Завдання  1.      Перекладіть  з  російської  мови  на  українську  такі  стійкі
               вислови:
                      Принимать  участие,  принимать  меры,  иметь  в  виду,  принимать  во
               внимание, внести предложение, иметь основание, от случая к случаю, сбить с
               толку.





                                                              43
   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48