Page 124 - 6202
P. 124
Додаток
МЕТОДИ ЛІНГВІСТИЧНИХ ДОСЛІДЖЕНЬ
Основою розробки кожного наукового дослідження є
методологія, тобто сукупність методів, способів, прийомів та іхня
певна послідовність, яка прийнята для наукового дослідження [19].
Метод (грецьк. methodos – шлях дослідження, пізнання) –
система правил і прийомів підходу до вивчення явищ і
закономірностей природи, суспільства і мислення; шлях, спосіб
досягнення певних результатів у пізнанні і практиці, тобто способів
організації теоретичного і практичного освоєння дійсності [17].
Загальнонаукові методики дослідження
Під час дослідження мовних фактів використовують
загальнонаукові методики дослідження – індукцію і дедукцію, аналіз і
синтез.
Індукція – прийом дослідження, за якого на підставі вивчення
окремих явищ робиться загальний висновок про весь клас цих явищ;
узагальнення результатів окремих конкретних спостережень.
Дедукція – форма достовірного умовиводу окремого положення
із загальних. На основі загального правила логічним шляхом з одних
положень як істинних виводиться нове істинне положення.
Із дедукцією пов’язане поняття гіпотези. Гіпотеза – спосіб
пізнавальної діяльності, побудови вірогідного, проблематичного
знання, коли формулюється одна з можливих відповідей на питання,
що виникло в процесі дослідження; одне з можливих розв’язань
проблеми.
Аналіз – мислене або практичне розчленування цілого на
частини. Синтез – з’єднання частин у ціле.
Перекладознавчий аналіз
В основі перекладознавчих досліджень лежить
перекладознавчий аналіз, що може використовуватися у вигляді двох
процедур: 1) зіставлення оригінального тексту з текстами перекладів,
що дозволяє отримати дані про ступінь близькості змісту та
структури оригіналу й перекладів, способи досягнення
еквівалентності та перекладацькі трансформації; 2) зіставлення
перекладів того самого оригіналу, виконаних різними перекладачами,
що дозволяє визначити загальні закономірності, що не залежать від
рівня кваліфікації та індивідуальних особливостей кожного окремого
перекладача.
Проблема перекладацьких трансформацій є однією з
найактуальніших у сучасному перекладознавстві. Для того, щоб вірно
відтворити зміст іншомовного тексту перекладачі вдаються до
117