Page 163 - Володимир Пахомов
P. 163
больше чем – більше від, більше за, більше ніж, більше як, більше по-
рівняно з;
касаться дела – торкатися справи, стосуватися, відноситися до
справи;
что касается дела – стосовно справи, стосовно до справи, щодо
справи.
Крім усього іншого, наявність вибору дає можливість урізноманітню-
вати виклад, не засушуючи й не збіднюючи його до крайніх меж.
11.7 Відповідники до російських конструкцій
з прийменником “по”
Є багато відповідників до російського “по”:
за – за дорученням, за пропозицією, за свідченням, за власним бажан-
ням, за своїми масштабами, за способом, за освітою та ін.;
з – з нагоди /чого/, з багатьох причин, дослідження з фізики, курс лек-
цій з географії, матеріали з питань економіки, з ініціативи, з примусу та ін.;
на – називати на ім’я та по батькові, схожий на смак, знати на ви-
гляд, на нашу адресу, на чиєсь бажання, на замовлення, на пропозицію, на
вимогу та ін.;
у/в/ – викликати у службових справах, в усіх напрямках, комісія у спра-
вах етики, у вихідні дні, у свята та ін.;
для – комісія для складання резолюції, гурток для вивчення англій-
ської мови та ін.;
через – через помилку, через неуважність, через непорозуміння та ін.;
після – після повернення, після закінчення строку повноважень, після
одержання документів та ін.;
по – черговий по вокзалу, наказ по частині, різьба по дереву, по всій
країні, по можливості, фахівець по проектуванню та ін.;
без прийменника – повідомити телефоном або поштою, старший
віком, величезний своїми масштабами та ін.
11.8 Усталені словосполучення ділового стилю
У мові ділових паперів є досить обмежений за своїм складом і обся-
гом набір усталених словосполучень, покликаних обслуговувати адмініст-
ративно-виробничі ситуації, де вони часто повторюються. Це словоспо-
лучення типу: взяти до уваги, довести до відома, взяти за основу, зали-
шити нерозв’язаним, взяти на себе зобов’я-зання та ін.
Серед цих стійких словосполучень є такі, що вживаються у схожих
ситуаціях, але різняться своїм лексичним складом. Так, наприклад, із двох
близьких за значенням усталених словосполучень відігравати роль і ма-
ти значення складають одне неправильне “відігравати (або грати) зна-
чення”. До того ж плутають грати роль (так можна сказати про роботу ак-
тора) і відігравати роль – брати участь в чомусь.
144