Page 160 - Володимир Пахомов
P. 160

Російська мова                     Українська мова
                 благодарить (кого)                 дякувати (кому)
                 причинять (что)                    завдавати (чого)
                 снабжать (чем)                     постачати (що)
                 нуждаться (в чём)                  потребувати (чого)
                 подражать (кому)                   наслідувати (кого)
                 извинять (кого)                    пробачати (кому)
             Ситуація ускладнюється, коли з’являються прийменники – неоднако-
        ві в обох мовах. Те саме за змістом дієслово в обох мовах може мати різні
        прийменники:
                 Російська мова                     Українська мова
             подготовиться к (чему)                підготуватися до (чого)
             стремится к (чему)                    прагнути до (чого)
             предупреждать о (чем)                 попереджувати про (що)
             думать о (чем)                        думати про (що)
             забота о (чем)                        піклування, турбота про (що)
             случилось по вине                     трапилось через провину
             работать по (совместителству)  працювати за (сумісництвом)
             выполнять по (распоряжению)           виконувати за (розпорядженням)
             обратиться по (адресу)                звернутися на (адресу)
             получить в рассрочку                  одержати на виплату
             по возможности быстрее                якомога швидше
             в тот же момент                       тієї ж миті
             У діловому стилі української мови є ряд особливо часто повторюва-
        них усталених словосполучень дієслівного типу, де вибір прийменників
        неможливий. Так, лише:
                   витрати на  відрахуван-                    винагорода
                                             ня на                   за
                  покладаєть- у відповідь  у відповід-
                       ся на                    на               ності з
                  у зв'язку з  на додаток  відповідно
                                                до                   до
             При складанні службових документів за вживанням таких словоспо-
        лучень треба дуже уважно стежити.


                     11.6 Вибір прийменника в діловому тексті

             Ми  вже  мали змогу переконатися, що вибір прийменника викорис-
        товується для підкреслення певного аспекту думки. Так, наприклад, на-
        прям руху всередину чогось або перебування всередині чогось – при на-
        зиванні транспортних засобів – позначається прийменником в/у/; їхати у
        вагоні, в автобусі, зайти в каюту; вид транспорту як засобу пересування
        – без прийменника: поїздом, літаком, пароплавом або з прийменником
        на: на літаку, на таксі та ін.
                                              141
   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165