Page 14 - 4723
P. 14

level. Thus, the sentence He learns many new words every week can
                            be  subdivided  into  the  following  constituent  word-groups:  1)  He
                            learns  (predicative  word-group);  2)  many  new  words  (attributive
                            word-group); 3) every week (adverbial word-group). At word-group
                            level a  further splitting  is observed: He/learns; many/new//words;
                            every/week. The Ukrainian equivalent of this sentence has the types
                            of word-groups with the identical division into ICs: 1) Він/вивчає;
                            2) багато/ нових// слів; 3) кожного/тижня.
                                   The transformational method is more often employed than
                            the ICs method. The American linguist Noam Chomsky within the
                            generative grammar introduced the notion of transformation. Many
                            scholars dealing with the contrastive linguistics research employed
                            the notions of deep and  surface  structure since the statement that
                            different languages can have the same deep structure allowed them
                            to  contrast  language  units  with  different  surface  structure.  Thus,
                            transformation may reveal the difference in the form of expression
                            in  the  contrasted  languages.  Compare:  Вас  запрошують  взяти
                            участь  у  науковій  конференції  (an  indefinite  sentence,  active
                            voice), which  has  for  its equivalent  in English  You are invited to
                            take  part  in  the  scientific  conference  (i.  e.  a  definite  personal
                            sentence  with  a  passive  voice  verbal  predicate).  Transformation
                            may often be required by the peculiarity of the syntactic structure of
                            the  source  language  (or  the  target  language)  unit.  Compare:  The
                            lesson is over, all students went to the reading hall. can be rendered
                            into Ukrainian with the help of employing predicative word-groups
                            Після  того,  як  заняття  закінчилися  (Оскільки  заняття
                            закінчилися…) or with the help of the prepositional noun phrase,
                            expressing time Після закінчення занять студенти пішли…The
                            nominative  absolute  participial  construction  The  lesson  over  (i.e.
                            being  or having being over) has to be substituted i.e. transformed
                            into an adverbial clause of time or cause (Після того, як заняття
                            закінчилися/ Оскільки заняття закінчилися, всі студенти пішли
                            до читальні).





















                                                           13
   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19