Page 16 - 4723
P. 16

contrastive  analysis,  in  turn,  searches,  first  of  all,  for  the
                            differences.  This  method  can  be  applied  to  any  languages
                            irrespective of their genealogical, typological or areal origin for the
                            analysis of the correlation of their structural elements and structure
                            all together mainly on the synchronic level of analysis taking into
                            consideration  all  factors  of  their  interaction,  interpenetration  and
                            mutual influence on all language levels.
                                   Depending  on  the  direction  of  analysis,  according  to  R.
                            Shternemann,  there  can  be  distinguished  one-sided  and  two-sided
                            (many-sided)     contrastive   analysis    (односторонній      та
                            двосторонній зіставний аналіз).
                                   According  to  the  one-side  approach  the  initial  point  of
                            research is one of contrasted languages. Cross-cultural comparison
                            is carried out in the direction “the initial language / or the source
                            language  –  the  target  language”  (вихідна  мова –  цільова  мова).
                            The source language performs the role of the system of correlated
                            notions for the target language description. First of all, the structure
                            of the meaning of a certain unit in a source language is determined,
                            that is the semasiological analysis is carried out, later on this unit is
                            projected on the amount of the meanings of the target language. For
                            example, German wenn – English 1) when (temporal meaning) and
                            2) if, in case (conditional meaning).
                                   The one-side approach  is  very similar to the way of two-
                            language  or  bilingual  dictionaries  compiling:  for  the  word  of  the
                            source  language  is  accomplished  with  the  equivalents  correlative
                            units of the target language. The results of the one-sided analysis
                            are  not  reversible  (результати  одностороннього  аналізу  не  є
                            оборотними).
                                   According  to the  two-sided  (or  many-sided)  approach  the
                            basis for comparison is the “third member” (tertium comparationis)
                            –  a  certain  extra-linguistic  notion,  a  phenomenon  which  does  not
                            belong to any of contrasted languages, but is deductively formed a
                            meta-language; and the ways by which it is expressed in contrasted
                            languages are researched.



















                                                           15
   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21