Page 112 - 4723
P. 112
1) adverbial clauses of manner proper (власне способу
дії), joined in English with the help of the conjunctions: as, as ...
as and others; in Ukrainian — як, що, щоб, e.g.: You ought to
write as he does. Буде так, як хотіла ти (В. Сосюра);
2) adverbial clauses of comparison (порівняльні) with the
conjunctions: in English as if, as though; in Ukrainian як, ніби,
мов, немов, наче, неначе, e.g. I remember this story as if (as
though) I had just read it. А він, мов нічого не чув, іде собі далі
(А. Малишко);
The peculiarity of English adverbial clauses of comparison
is that their predicate is used in the form of conditional mood: He
spoke as if (as though) he knew this question very well.
In Ukrainian the adverbial clauses of comparison are also
widely used in conditional mood, where almost all conjunctions
can be joined with the particle би/б: По траві плили хвилі,
начебто це був не луг, а річка.
3) adverbial clauses of result (наслідкові) with the
conjunctions: in English so ... that; in Ukrainian що, аж, for
example: He played so that we admired him. Вода б'ється в
береги, аж осока шумить (Леся Українка).
Adverbial clauses of measure or degree / підрядні речення
міри або ступеня
These adverbial clauses are very close in their meaning to
adverbial clauses of manner. While the latter usually explain the
verb-predicate of the main clause, adverbial clauses of measure or
degree refer to some adjective or adverb in such a sentence.
In English such sentences are connected with the main
clause with the help of the conjunctions as...as, so...as, as, as if, as
though, not so...as and others, e.g.: He played so well that
everybody admired him. — Він грав так гарно, що всі ним
захопилися.
111