Page 17 - 4228
P. 17
Заміна пасивної форми активною найчастіше відбувається
тоді, коли в реченні є вказівка на діяча, тобто додаток з
прийменником by:
The experiment was discussed by the students. – Студенти
обговорили дослід. Пасивна форма англійського дієслова певною
мірою відрізняється від пасивного стану українського, що
спричиняє труднощі при перекладі.
1. В англійській мові підметом пасивноі конструкції може
стати непрямий додаток без прийменника:
The professor gave him a book. Професор дав йому книжку.
Це речення може в англійській мові корелювати з двома
пасивними конструкціями:
(1) A book was given to him by the professor.
(2) He was given a book by the professor.
Перше речення відповідає українському: Книжка була дана
йому професором. Друге речення аналогії в украінській мові не
має, оскільки в українській мові лише прямий додаток може стати
підметом пасивної конструкції. Реченнях з додатком з
прийменником by перекладаються активними конструкціями.
2. В англійській мові підметом пасивної конструкції може
стати непрямий додаток з прийменником,
e.g. The students often spoke about this experiment.
Студенти часто говорили про цей експеримент.
Речення можна замінити пасивною конструкцією:
This experiment was often spoken about by the students.
При цьому в пасивній конструкції прийменник about зберігає
своє місце після дієслова (postposition), проте відноситься до
підмета.
Переклад таких пасивних конструкцій, якщо не вказується
діюча особа, слід виконувати двома способами:
а) неозначено-особовою формою дієслова;
б) дієсловами, що закінчуються на -ся.
e.g. Oxygen is spoken of here as an active element.
(1) Про кисень згадують тут як про активний елемент.
(2) Кисень згадують тут як активний елемент.
Вибір у цьому випадку диктується міркуваннями стилю.
16