Page 129 - 4185
P. 129
129
Складає робочий зміст для технічного редактора, анотацію для
книгорозповсюджувальних організацій. Редагує подані автором
ілюстративні матеріали, визначає їх кількість і місце в книзі, бере
участь у розробленні проекту оформлення видань, візує оригінали
ілюстрацій, креслень, схем, фотографій, відбитки репродукцій.
Перевіряє правильність використання наукових термінів, одиниць
вимірювання, скорочень, дат, написання імен. Звіряє цитати й
запозичені тексти з першоджерелами, переносить авторську правку
до робочого примірника. Готує і редагує рекламні матеріали на
видання, оформляє знаки охорони авторського права, перевіряє
правильність бібліотечних індексів. Контролює якість звіреного й
вичитаного видавничого оригіналу, візує рукопис до складання,
сигнальні примірники – до випуску у світ. Бере участь у
розробленні індивідуальних графіків підготовлення і здавання у
виробництво видань, відповідає за їх виконання. Формує паспорт
видання (основні дані про рукопис, строки руху в редакційно-
виробничому процесі, показники технічного й художнього
оформлення, додаткові вказівки). Консультує редакторів з наукових
питань. Вивчає новітні наукові досягнення для підвищення
редакторської майстерності. Бере участь у конференціях, семінарах,
виставках-ярмарках, презентаціях, виробничих нарадах працівників
видавництва, засіданнях редакційної та художньої ради.
Повинен знати: граматику та стилістику мови; інформацію про
новітні досягнення певного наукового спрямування; правила
підготовлення видавничих оригіналів та випуску видань; основи
літературного та наукового редагування; термінологічні стандарти,
інформаційно-довідкову літературу; правила коректури,
коректорські знаки; загальновживані позначення, скорочення;
методичні рекомендації щодо діяльності творчих працівників;
порядок укладення та виконання договорів; вітчизняний і світовий
досвід з редакторської роботи; основи авторського права й
трудового законодавства.
8.6.5 Редактор-перекладач
Завдання та обов'язки.Звіряє переклади з іноземним oригіналом.
Забезпечує лексичну, стилістичну і смислову відповідність
літературного перекладу авторському оригіналу, дотримання
встановлених вимог щодо перекладу наукових і технічних термінів
та означень. Здійснює редагування перекладів. Відповідає за