Page 55 - 402_
P. 55
Flieder. Im Frühjahr1924 bin ich einmal Hals über Kopf aus
Rio de Janeiro abgereist, nur weil mir einfiel, daß hier der
Flieder blühen müsse. Als ich dann ankam, war es natürlich
schon viel zu spät.“ Er lachte. „So geht es immer.“
Nach E. M. Remarque
der Schatten, -s – тінь
der Wegweiser, -s, -, – дороговказ
das Ungewisse, -s – невідомість
das Gebüsch, -s, -e – чагарник, кущі
der Schopf, -es, -´´e – чуб
schimmern (te, t) – поблискувати
verrückt sein mit (D.) – сходити з розуму
das Heimweh, -es – туга за домом (Батьківщиною)
Hals über Kopf – стрімголов
9. Lesen Sie den Text . Erzählen Sie, wie Sie den Frühling auf dem
Lande und in der Stadt erleben. Transformieren Sie jedes Verb ins
Präteritum.
Auf dem Lande
1) Am 10. März fahre ich aufs Lande.
2) Hier bewundere ich die ersten Frühlingsblumen, geniesse
das warme Tauwetter.
3) Der weiche Schnee taut, die kleinsten Flüsse treten über
ihre flachen Ufer.
4) Sie überschwemmen weite Wiesen, randlose Felder.
5) In dieser Zeit gehen die ersten Feld- und Waldblumen
auf.
6) Sie verbreiten einen richtigen Frühlingsduft in der reinen
frischen Luft.
7) Für die Bäume beginnt die Zeit des Saftsteigens.
8) Besonders auffällig ist das bei der Birke.
55