Page 50 - Міністерство освіти і науки України
P. 50

addressee,  adequate,  admiral,  algebraic,  allergy,  Alpine,  annulment,  archive,
            bamboo,  botanist,  bronchitis,  capillary,  cockatoo,  cybernetics,  dissymetric,  ellipsis,
            epochal,  evacuee,  fantasia,  geometer,  hierarchical,  hypotaxis,  iambus,  inductor,
            lectureship,     morphemic,       morphologist,      non-metal,      parallelepiped,     parataxis,
            professorate,  quixotry,  reduction,  rhematic,  sable,  scenery,  sonorant,  stereometry,
            subcommittee,  sublieutenant,  substantival  (gram.),  synthetic,  systemic,  technologist,
            utilize, vacuum, voltameter, waffle, zinc, xylonite.

            2.  Translate the English words and word-groups below into Ukrainian. Point out
                which of them are loan internationalisms and which – pseudo-internationalisms
                (noninternationalisms):
                       a)  abacus,  actual,  conductivity,  corner-stone,  copyright,  decontaminate,
                equilibrium, ever-frost, refrigerator, hypersonic, ignition, jet-fighter, non-conductor,
                gymnasium, quadrilateral, ropedancer, sabre-rattling, second-class, self-preservation,
                shock-worker,  self-defence,  sleeping-bag,  smoke-screen,  smoking-carriage,
                sparking-plug, standard-bearer, subtitle, summarise, summation, superconductivity,
                supernatural, supersonic, superstructure, syndetic, thermostable, thrashing-machine,
                tightrope-dancer, toolroom, turn-screw; argument, billet, bombard, buffet, brilliance,
                complexion, cream, cymbals, dispute, electric eye, ferment (v), genii, gastronome,
                implicitly,  intelligence,  liquor,    locomotion,  nocturnal,        observation,  occupant,
                officiant, partywall, replica, satin, satirize, technology, tripartite, unintelligible, zero-
                gravity, diesel locomotive, alternative current, direct current, ionic rectifier, rate of
                exchange.

                3.     Read the story, pick out the units of the English culturally biased lexicon
                    and translate the story into Ukrainian.
                                                    An Englishman’s day
                An Englishman’s day – and who better to describe it than an Englishman’s wife? It
                begins when, ignoring me, he sits down to breakfast with his morning paper. As he
                scans the headlines (or the racing results) there is nothing he likes better than his
                favourite  breakfast  of  cornflakes  with  milk  and  sugar  (porridge  if  he  lives  in  the
                North)  followed  by  fried  bacon  and  eggs,  marmalade  and  toast,  the  whole
                accompanied by tea or coffee. But whether he in fact gets such a meal depends on
                the state of  my  housekeeping  budget!  After  breakfast, except  on  Sundays  and  (in
                many cases) Saturdays which are holidays, he sets off to work by train, tube, car,
                motor scooter, motor bike or even on his own two feet. The time he sets out depends
                in large degree  upon  whether  he  is  what  might  colloquially  be termed  a  “striver”
                (one who works himself), a ”driver” (one who sees that others work) or a “thriver”
                (one who profits from others work). If he is a “striver”, he will jostle along with
                thousands like him on the 7.20, probably still reading his paper (or somebody else’s)
                and studying the successes (or otherwise) of his favourite team.
                       The “drivers” customarily depart about an hour later while the “thrivers” travel
                up to the City  in great style about an hour later. But be he “striver”, “driver” or




                                                                                                              48
   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55