Page 45 - Міністерство освіти і науки України
P. 45
Assignment 1
Theoretical and methodological aspects of translation and interpretation
Stage I
1. Suggest the Ukrainian for the following phrases and use them in sentences of
your own:
significance of translating
rendering the meaning
source language
target language
presenting an idea
to denote the way
oral translation
to restruct the meaning
to determine the meaning
appropriate structures
approaches to translation
equivalent in the target language
word-building suffix
syntactic transformations
a broad range of changes
common scientific opinion
language unit
a direct link
relevant to both concept and denotatum
similar observed events
occasional relationship
regular relationship
the adequacy of translation
background information
the user of the translation
literal translation
the matter for translation
a surface form
a literally identical presentation
to convey the meaning
restrictions in the employment
to pervert the sense
a faithful conveying of sense
consecutive verbal translation
the requirements of style
divergencies in the languages
inevitable transformations
43