Page 45 - Міністерство освіти і науки України
P. 45

Assignment 1
                   Theoretical and methodological aspects of translation and interpretation

                                                            Stage I
            1.  Suggest the Ukrainian for the following phrases and use them in sentences of
                your own:
                significance of translating
                rendering the meaning
                source language
                target language
                presenting an idea
                to denote the way
                oral translation
                to restruct the meaning
                to determine the meaning
                appropriate structures
                approaches to translation
                equivalent in the target language
                word-building suffix
                syntactic transformations
                a broad range of changes
                common scientific opinion
                language unit
                a direct link
                relevant to both  concept and denotatum
                similar observed events
                occasional relationship
                regular relationship
                the adequacy of translation
                background information
                the user of the translation
                literal translation
                the matter for translation
                a surface form
                a literally identical presentation
                to convey the meaning
                restrictions in the employment
                to pervert the sense
                a faithful conveying of sense
                consecutive verbal translation
                the requirements of style
                divergencies in the languages
                inevitable transformations




                                                                                                              43
   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50