Page 49 - Міністерство освіти і науки України
P. 49
фізичні потреби людини
завдяки спільній розумовй діяльності
явища, які оточують нас
різноманітні види живих істот
зазнати впливу соціального фактору
пласт специфічно національної лексики
бути запозиченим
різні за походженням мови
міжнародно усталені значення
сталі вирази
синонімічна заміна
приблизні аналогії
вичерпне вираження
звичайний переклад
2. Find Ukrainian equivalents:
of universal nature
common natural environment
objects and phenomena
borrowed language units
genuine internationalism
pseudo - internationalism
loan internationalism
lengthy explanation
peculiar conditions of nation’s life
two simultaneous performances
absolute complexity of meanings
Stage II
1. Discuss the following questions:
The systemic organization of lexicon.
Units of international lexicon.
Ways of translation the units of international lexicon.
Units of specifically national lexicon and ways of their translation into
Ukrainian.
2. Explain the process of identification of pseudo-international words which are
also called “false friends of the translator”.
Stage III
1. State whether the words below are genuine or pseudo-international.
Substantiate your judgements:
47