Page 38 - 6796
P. 38
24. У родовому відмінку множини можливі паралельні закінчення в іменнику раз: сто
разів і сто раз, але тільки разів сто.
25. Іменники ІІІ відміни на -ть після приголосного, а також слова кров, любов, осінь, сіль,
Русь, Білорусь у родовому відмінку можуть набувати як варіант закінчення -и: любови,
незалежности, радости, смерти, чести, хоробрости, крови, любови, осени, соли, Руси,
Білоруси.
26. Буквосполучення th у словах грецького походження передаємо звичайно буквою т:
антологія…У словах, узвичаєних в українській мові з ф, допускається орфографічна
варіантність на зразок: анафема і анатема, дифірамб і дитирамб, ефір і етер, кафедра і
катедра, логарифм і логартм, міф, міфологія і міт, мітологія, Агатангел і Агафангел, Афіни і
Атени, Борисфен і Бористен, Демосфен і Демостен, Марфа і Марта, Фессалія і Тессалія.
27. Звук [j] звичайно передаємо відповідно до вимови іншомовного слова буквою й, а в
складі звукосполучень [je], [ji], [ju], [ja] буквами є, ї, ю, я: буєр, конвеєр, рієлтор, плеєр, флаєр,
круїз, мозаїка, лояльний, параноя, плеяда, рояль, саквояж, секвоя, фаянс, феєрверк, ін’єкція,
проєкт, проєкція, суб’єкт, траєкторія, фоє, єті, Гаїті, Гоя, Єйтс, Савоя, Феєрбах, Маєр,
Каєнна, Ісая, Йоганн, Рамбує, Соєр, Хаям, Хеєрдал, Юнона.
28. Буквосполучення ck, що в англійській, німецькій, шведській та деяких інших мовах
передає звук [k] відтворюємо українською буквою к без подвоєння: Дікенс, Дікінсон, Джексон,
Текерей, Бекі, Букінгем, Бісмарк, Брюкнер, Брокес, Ламарк, Штокман, Стокгольм, Рудбек,
Шерлок.
Подвоєння кк зберігаємо у власних назвах кельтського походження, де формант Мас, Мс
поєднується з основою, що починається на [k], у тих випадках, коли за традицією їх пишемо як
одне слово: Маккартні, Маккензі, Маккена, Маккінлі, а також у загальних назвах, що утворені
від власних назв такого типу: маккартизм і т. ін..
29. У запозиченнях із давньогрецької мови, що мають стійку традицію передавання
буквосполучення аи шляхом транслітерації як ау, допускаються орфографічні варіанти:
аудієнція і авдієнція, аудиторія і авдиторія, лауреат і лавреат, пауза і павза, фауна і фавна.
Але у словах, які походять з англійської мови, пишемо тільки ау, оу: браунінг, браузер,
сноуборд.
30. Прикметникове закінчення російських прізвищ -ой передаємо через -ий: Донський,
Крутий, Луговський, Полевий, Соловйов-Сєдий, Босий, Трубецький, але Толстой.
4.4.1 Правопис складних слів
У зв’язку з тим, що питому вагу фахової термінології будь-якої галузі, у тому числі
геодезичної, становлять складні слова, варто зупинитися на особливостях їх написання.
Разом пишуться :
1) слова, коли перша частина складного слова – прикметник, а сполучним звуком виступає о:
загальноземний, рівнокутний, високоточний;
2) усі складноскорочені слова й похідні від них: Нацбанк, профспілка, Мін’юст;
35