Page 38 - 6796
P. 38

24.  У  родовому  відмінку  множини  можливі  паралельні  закінчення  в  іменнику  раз:  сто
            разів і сто раз, але тільки разів сто.


                  25. Іменники ІІІ відміни на -ть після приголосного, а також слова кров, любов, осінь, сіль,
            Русь,  Білорусь  у  родовому  відмінку  можуть  набувати  як  варіант  закінчення  -и:  любови,
            незалежности,  радости,  смерти,  чести,  хоробрости,  крови,  любови,  осени,  соли,  Руси,
            Білоруси.

                  26.  Буквосполучення  th  у  словах  грецького  походження передаємо  звичайно  буквою  т:
            антологія…У  словах,  узвичаєних  в  українській  мові  з  ф,  допускається  орфографічна
            варіантність  на  зразок:  анафема  і  анатема,  дифірамб  і  дитирамб,  ефір  і  етер,  кафедра  і
            катедра, логарифм і логартм, міф, міфологія і міт, мітологія, Агатангел і Агафангел, Афіни і
            Атени, Борисфен і Бористен, Демосфен і Демостен, Марфа і Марта, Фессалія і Тессалія.


                  27. Звук [j] звичайно передаємо відповідно до вимови іншомовного слова буквою й, а в
            складі звукосполучень [je], [ji], [ju], [ja] буквами є, ї, ю, я: буєр, конвеєр, рієлтор, плеєр, флаєр,
            круїз,  мозаїка,  лояльний,  параноя,  плеяда,  рояль,  саквояж,  секвоя,  фаянс,  феєрверк,  ін’єкція,
            проєкт,  проєкція,  суб’єкт,  траєкторія,  фоє,  єті,  Гаїті,  Гоя,  Єйтс,  Савоя,  Феєрбах,  Маєр,
            Каєнна, Ісая, Йоганн, Рамбує, Соєр, Хаям, Хеєрдал, Юнона.


                  28.  Буквосполучення  ck,  що  в  англійській,  німецькій,  шведській  та  деяких  інших  мовах
            передає звук [k] відтворюємо українською буквою к без подвоєння: Дікенс, Дікінсон, Джексон,
            Текерей,  Бекі,  Букінгем,  Бісмарк,  Брюкнер,  Брокес,  Ламарк,  Штокман,  Стокгольм,  Рудбек,
            Шерлок.


                  Подвоєння кк зберігаємо у власних назвах кельтського походження, де формант Мас, Мс
            поєднується з основою, що починається на [k], у тих випадках, коли за традицією їх пишемо як
            одне слово: Маккартні, Маккензі, Маккена, Маккінлі, а також у загальних назвах, що утворені
            від власних назв такого типу: маккартизм і т. ін..

                  29.  У  запозиченнях  із  давньогрецької  мови,  що  мають  стійку  традицію  передавання
            буквосполучення  аи  шляхом  транслітерації  як  ау,  допускаються  орфографічні  варіанти:
            аудієнція і авдієнція, аудиторія і авдиторія, лауреат і лавреат, пауза і павза, фауна і фавна.

                  Але  у словах, які походять з англійської мови, пишемо тільки ау, оу: браунінг, браузер,
            сноуборд.

                  30.  Прикметникове  закінчення  російських  прізвищ  -ой  передаємо  через  -ий:  Донський,
            Крутий, Луговський, Полевий, Соловйов-Сєдий, Босий, Трубецький, але Толстой.


            4.4.1 Правопис складних слів

                   У  зв’язку  з  тим,  що  питому  вагу  фахової  термінології  будь-якої  галузі,  у  тому  числі
            геодезичної, становлять складні слова, варто зупинитися на особливостях їх написання.

            Разом пишуться :

              1)  слова, коли перша частина складного слова – прикметник, а сполучним звуком виступає о:
                  загальноземний, рівнокутний, високоточний;
              2)  усі складноскорочені слова й похідні від них: Нацбанк, профспілка, Мін’юст;





              35
   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43