Page 36 - 6202
P. 36

– проаналізувати  й  підсумувати  теоретичні  доробки  вітчизняних  та  зарубіжних
                        перекладознавців у сфері драматичного перекладу;
                    – з’ясувати  типи асиметрії в перекладених українською мовою британських п’єсах ХХ

                       століття;

                    – визначити  цілісність  перекладів  та  методи  досягнення  перекладачем  адекватності
                        авторському задуму;
                    –  виявити  кількісні  параметри  застосування  різнотипних  трансформацій,  що

                       призводять до асиметрії;

                    – узагальнити типи різнорівневих трансформацій, що викликають асиметричні рішення
                        у перекладі драми;
                        – укласти  бібліографію  українських  перекладів  британських  драматичних  творів  ХХ
                       століття.





                       Рисунок 7.3 – Приклад формулювання завдань дослідження

                      УВАГА! НЕ ФОРМУЛЮЙТЕ завдання, використовуючи дієслова
               “дослідити”, “вивчити”, “розкрити”, “висвітлити”.
                      Джерельною  базою  /  матеріалом  для  перекладознавчих,
               лінгвістичних  та  комунікативних  є  текстова  і  нетекстова  інформація,
               представлена  у  різних  типах  документів:  нормативно-правових  актах;
               джерелах  наукової,  навчальної  та  навчально-методичної    інформації;
               словниках; документації підприємства / організації; газетах; рекламних

               роликах; кінофільмах тощо) (рис. 7.4).

                        Матеріалом  дослідження  є  72  англійських  і  американських  тексти  технічної

                    реклами і 50 текстів науково-експериментальних статей, що належать до сфери

                    нафтового машинобудування й суміжних з ним галузей. Тексти взяті з рекламних
                    проспектів  фірм  –  виробників  устаткування  для  нафтового  машинобудування,  з

                    матеріалів  13-ї  Міжнародної  технічної  конференції  “Pumps  For  A  Safer  Future”

                    (London,  20103);  Міжнародної  конференції  з  гідродинаміки  (Loucna,  2008).

                    Загальний обсяг тексту складає 423 сторінки.


                        Рисунок 7.4 – Приклад опису джерельної бази дослідження

                      Експериментальною базою для педагогічних досліджень можуть
               бути студенти, школярі, батьки, замовники перекладу (рис. 7.5).















                                                                                                       36
   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41