Page 117 - 4923
P. 117

the repeal of regulations                        анулювання норм


      fuel efficiency rules                            правила ефективного використання палива

      EPA (Environmental Protection Agency)            Асоціяція охорони навколишнього
                                                       середовища

      modern “smart grid”                              розумні електромережі


      resilience                                       потужність

      state-based solutions                            рішення штату

      world-class hydropower facilities                устаткування гідро електроенергії світового
                                                       значення


       to make great strides in                        досягати значних успіхів у

       to designate a natural gas corridor through     визначати зони природного газу

      IEA (International Energy Agency)                Міжнародне енергетичне агентство

       modular reactors                                малі касетні реактори


      ARPA (Advanced Research Projects Agency)         Управління перспективних досліджень та
                                                       розробок

      DOE (Department of Energy)                       Міністерство енергетики

      DARPA (Defense Advanced Research Projects        Управління перспективних досліджень та
      Agency)                                          розробок міністерства охорони США

      OPEC (Organization of Petroleum-Exporting        ОПЕК; Організація країн - експортерів нафти
      Countries)


      to be derailed and delayed                       бути усуненими чи сповільненими

      entrenched interests                             зміцнені інтереси

      to prop up individual companies                  підтримувати самостійні компанії


       tax code                                        податковий кодекс

      bold reforms                                     чіткі реформи




             Exercise 2. Analyse the speech and its transaltion into Ukrainian. Comment on

                  a) the translation problems of lexical units;
                  b) the translation problems of grammatical structures;
                  c) pragmatic divergent and convergent features.


                                                           116
   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122