Page 11 - 4838
P. 11
3. Переклад у незалежній Україні
Завдання, винесені на самостійне опрацювання
1. Підготуйте доповідь на тему «П. Куліш - перекладач»
2. Підготуйте доповідь на тему «Іван Франко перекладач»
Питання для самоперевірки
1. Що мало вплив на розвиток української перекладацької думки у
1880-1910 рр.?
2. Охарактеризуйте розвиток перекладацької думки доби критичного
реалізму.
3. Назвіть преставників «Розстріляного Відродження». Дайте коротку
характеристику даного періоду.
4. Назвіть передумови зародження та існування перекладацької думки в
незалежній Україні.
5. З якими труднощами стикається сучасний український перекладач?
Тема № 5. Основи майстерності перекладача
1. Небезпека словникових помилок. Переклад фразеологізмів і
реалій
2. Передача імен та прізвищ
3. Багатство мови й стиль перекладача
4. Закономірності перекладу науково-технічнї літератури
5. Формування перекладацької компетенції майбутніх
перекладачів у процесі перекладу текстів нафтогазової тематики
Питання, винесені на самостійне опрацювання
1. Стиль та експресія.
2. Поняття прагматики тексту.
3. Ідіоматичність експресивно-стилістичних засобів.
4. Стилістичні прийоми в перекладацькій практиці:
передача образних засобів при перекладі: метафори, порівняння,
розгорнутої метафори, епітетів, перифраз;
передача каламбуру (гри слів);
переклад цитат і алюзій;
передача алітерації.
5. Особливості перекладу деяких мовленнєвих жанрів:
переклад офіційно-ділових матеріалів;
переклад науково-технічних матеріалів;
переклад інформаційно-описових матеріалів;
переклад публіцистичних матеріалів.
9