Page 13 - 4838
P. 13

ПИТАННЯ ДЛЯ САМОСТІЙНОГО ОПРАЦЮВАННЯ
                      1.  Переклад реалій.
                      2.  Переклад термінів і професіоналізмів.
                      3.  Переклад інтернаціоналізмів.
                      4.  Переклад неологізмів.
                      5.  Переклад власних назв.
                      6.  Переклад складних слів.
                      7.  Види лексикографічних посібників.
                      8.  Тлумачні словники.
                      9.  Словники синонімів, антонімів, омонімів.
                    10.  Словники прислів’їв, приказок, сленгу.
                    11.  Словники стійких словосполучень.
                    12.  Комп’ютерні технології й переклад.

                         ПИТАННЯ ДЛЯ САМОКОНТРОЛЮ
                     1.  Предмет, завдання, значення курсу  Вступ до спеціальності та ОНД.
                     2.  Місце перекладознавства серед інших гуманітарних дисциплін.
                     3.  Роль  перекладу  в  розвитку  світової  культури  і  взаємозбагаченні
                  культур.
                     4.  Переклад у сучасному світі.
                     5.  Короткий огляд історії вітчизняного перекладознавства.
                     6.  Короткий огляд історії зарубіжного перекладознавства.
                     7.  Переклад як одне з основних понять перекладознавства.
                     8.  Завдання перекладача.
                     9.  Цілісність перекладу.
                     10. Критерії оцінювання якості перекладу.
                     11. Еквівалентність як загальна перекладознавча категорія.
                     12. Рівні й види еквівалентності.
                     13. Семіотична типологія рівней еквівалентності.
                     14. Функціональна типологія рівней еквівалентності.
                     15. Поняття інваріанту.
                     16. Адекватність.

                     17. Поняття перекладності.
                     18. Основні класифікації перекладу.
                     19. Жанрово-стилістична класифікація перекладів.
                     20. Психолінгвістична класифікація перекладів.
                     21. Переклад як діяльність, його призначення.
                     22. Мовні та немовні аспекти перекладу.
                     23. Переклад як особливий вид двомовної комунікації.
                     24. Етапи перекладацького процесу.
                     25. Конкретна стратегія перекладача.

                                                              11
   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18