Page 49 - 4806
P. 49

borrowing  is  from  a  cognate  language.  In  terminology,
                            neoclassical derivations and compounds are more frequent than in
                            general language, especially in the natural sciences. International
                            terminology  standards  explicitly  recommend  the  use  of
                            neoclassical  stems  and  affixes  to  form  new  terms  in  order  to
                            encourage  the  international  nature  of  designations.  International
                            standards also recommend that neoclassical terms be formed from
                            elements  of  a  single  historical  language,  although  this
                            recommendation  is  not  always  followed.  We  often  find
                            neoclassical words consisting of  formatives  from both Latin and
                            Greek:  bigamy,  pluviometer,  tripod,  mammography,  as  well  as
                            words  combining  a  neoclassical  formative  with  an  English
                            formative: infrared, lumpectomy, microwave.
                                  2.2. Loan of contemporary languages à la carte –  made of
                            several  dishes  ordered  separately  from  a  menu  (порціонно,  на
                            замовлення,  за  замовленням);  langlauf  (лижний  крос)  –  a
                            German noun meaning cross-country skiing;  risotto –  an Italian
                            dish of cooked rice with meat, fish, or vegetables in it; posada –  in
                            a  Spanish-speaking  country,  a  hotel,  pension,  or  hostel  adobe,
                            guerrilla, alameda (from Spanish)
                                  Some words that have been  incorporated into English with
                            little or no change  from their original  language  are: coup d’état,
                            kudos, pianissimo, protégé.
                                  Once a borrowing has been fully accepted by the importing
                            language,  it  can  generate  derived  words  that  follow  the
                            morphological rules of this language:
                                  Blitzkrieg (from German) blitz (verb)
                                  karate (from Japanese) karateist
                                  machine (from French) machinist, machine (verb)
                                  In  many  cases  borrowings  are  unnecessary  because  most
                            languages  have  enough  resources  to  create their  own  terms.  For
                            example  English  has  borrowed  many  foreign  expressions  for
                            which  there  are  widely  used  native  equivalents,  e.g.  hoi  polloi
                            (common  people,  terra  incognita  (uncharted  territory),  opus













                                                           48
   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54