Page 127 - 4762
P. 127

«Плекаємо укрлиш...для кого?» науковець наводить приклади
                            додавання  в  англійську  мову  українських  закінчень  при
                            написанні місцевих прізвищ жінок у закордонних паспортах.
                                   Автор  пояснює  поширення  тенденції  до  аналітизму
                            впливом  англійської  мови:  всихання  відмінку,  слабшання  у
                            вимові  та  значенні  закінчень  (бізнес-леді),  панування
                            чоловічого роду в іменникових запозиченнях (уповноважений
                            із  прав  людини / омбудсмен  повідомила),  частіше  утворення
                            ступенів     порівняння     прикметників      та   прислівників
                            аналітичним  шляхом  (більш  чіткий  /  більш  чітко  замість
                            чіткіший  /  чіткіше).  Водночас  з’являється  нехарактерне  для
                            української  мови  закінчення  ’s  присвійного  відмінку
                            (Ростик’s)  ,  в  той  час  як  закінчення  множини  іменника  в
                            англійській мові –s часто дублюється українським  – и (кліпси,
                            ф’ючерси).  Сьогодні  відбувається  неминуча  глобалізація
                            української  мови,  для  якої  «неконтрольований  наплив
                            англіцизмів є ознакою не тільки осучаснення, але й шкідливих
                            метастаз».
                                   Дослідник  б’є  на  сполох,  бо  в  деяких  статтях
                            українських періодичних видань (газети «Українське слово»,
                            «Україна  молода»,  журнал  «Політика  і  культура»)  кількість
                            англомовних  слів  у  7–8  разів  перевищує  кількість
                            українських.  Враховуючи,  що  багато  англіцизмів  мають
                            декілька  або  й  кілька  десятків  українських  відповідників,
                            В. Радчук  робить  висновок,  що  англіцизми  не  поповнюють
                            українську мову,  а заміняють  її, поступово витісняючи рідні
                            слова. Це, звісно, не сприяє розвитку рідної мови, так само як
                            дедалі  ширша  експансія  латинки  не  сприяє  розвитку  норм
                            правопису.
                                   Працюючи  в  цьому  ж  напрямі,  М. Романюк  вивчала
                            вплив вестернізації, тобто західних ономастичних стандартів,
                            як  однієї  з  модних  тенденцій.  Із  погляду  дослідниці,
                            вестернізація має помітний вплив серед усіх онімійних класів:
                            антропонімів, фірмонімів (творення назв підприємств на базі




                                                           124
   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132