Page 87 - 4723
P. 87

disjunctive  meaning  (розділове  значення).  In  both  these  cases
                            such sentences are represented by two common subtypes:
                                   1)  compound  sentences  with  an  implicit  though  quite
                            treansparent  copulative  interrelation  between  the  constituent
                            clauses  and  with  close  semantic  and  syntactic  ties  between  the
                            succeding  and  preceding  clauses.  As  a  result,  asyndetically
                            adjoined clauses in the sentences of this subtype can be substituted
                            for syndeti- cally connected clauses (that is with the help of the
                            copulative  conjunction  "and").  Compare:  She's  worthy,  she's
                            provincial. —  She is  worthy, and  she is provincial. Similarly in
                            Ukrainian: Вона гонориста; (і) вона провінціалка;
                                   2)  compound  sentences  of  the  second  subtype  are
                            characterized  by  a  still  looser  connection  between  the  adjoined
                            clauses  which  is  marked  by  a  comma  or  a  semicolon.  The
                            syntactic  interrelation  between  the  component  clauses  in  the
                            sentences  of  this  subtype  may  be  of  copulative  or  adversative
                            nature. Compare:     Young John has never studied a doctrine for
                            himself;  he  has  never  examined  a  doctrine  for  any  purpose
                             (M.  Twain).  —  Young  John  has  never  studied  a  doctrine  for
                            himself, (and) he has never examined a doctrine for any purpose.
                            The  coordinate  copulation  is  also  preserved  in  Ukrainian:
                            Молодий  пастор  Джон  ніколи  не  вивчав  якоїсь  віри,  (і)  він
                            ніколи не заглиблювався в неї з якоюсь певною метою

                                              Questions for self-assessment

                            1. What are complex parts of the sentence?
                            2. State the difference between the primary predication structures
                            and secondary predication structures
                            3. Define the composite sentence and its subtypes
                            4.  What  is  meant  by  “semi-complex”  and  “semi-compound”
                            sentences? Are these types found in both contrasted languages?






















                                                           86
   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92