Page 78 - 4723
P. 78
Fang") contains no subject and no predicate ajnd wholly depends
on the predicative center of the first clause, though the implicitly
perceivable subject is the demonstrative pronoun "it' which
logically requires the predicate verb "be". Compare: One doesn't
give up a god easily, and so (it is/ it was) with White Fang. In
Ukrainian equivalents are as follows:
1) нe так легко відмовитися від свого власника — бога,
саме так і в Білозубця;
2) не так легко відмовитися від свого власника — бога,
саме так (було це) і в Білозубця.
Similarly with English extended sentences containing the
secondary predication constructions or complexes, as they are
traditionally called, that represent semi-complex sentences as well.
They mostly correspond to Ukrainian complex sentences.
Compare: White Fang felt fear mounting in him again (J. London).
Білозубець відчув, що "ним опановує страх". The construction
fear mounting in him becomes an object clause: White Fang felt/
how/that fear was mounting in him.
Present-day Ukrainian has only some similar constructions
of this nature. Compare: Він застав двері відчиненими. = Він
застав двері (вони були) відчиненими.
The absence of the secondary predication constructions in
Ukrainian makes it impossible to obtain direct correlative
transforms of some simple and composite sentences. Hence,
English compound sentences containing secondary predication
constructions may have complex sentences for their equivalents in
Ukrainian. Compare:
He leaned far out of the window and he saw the first light
spread (J. Galsworthy). -
Він висунувся далеко з вікна і помітив, що починають
пробиватися перші промені.
Because of the Objective-with-the-Infinitive construction
in the second English clause of the compound sentence above the
77